Word analysis
- Mark 1:23
- CA jah was in þizai swnagogen ize manna in unhrainjamma ahmin jah ufhropida
- — καὶ εὐθὺς ἦν ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ, καὶ ἀνέκραξεν
- — Et erat in synagoga eorum homo in spiritu immundo : et exclamavit,
- — And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,
- — En er was in hun synagoge een mens, met een onreinen geest, en hij riep uit,
- — Il se trouva dans leur synagogue un homme qui avait un esprit impur, et qui s'écria:
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ was
Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)
- Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ] - Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: [mit u. ohne "waila"] sich freuen, schwelgen, schmausen - Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: weilen, bleiben
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ in
Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ þizai
Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ swnagogen
Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)
- Lemma *swnagoge : Noun, common, feminine (inflection: Noun) (more)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ ize
Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’ - Lemma izei : Unassigned (inflection: Indeclinable) (more)
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ manna
Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)
- Lemma manna : Noun, common, masculine (inflection: Mkons)
(more)
WS 1910: Mensch, mann
Status: verified and/or disambiguated.
↑ in
Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ unhrainjamma
Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ ahmin
Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)
- Lemma ahma : Noun, common, masculine (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: Geist
Status: not verified but unambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ ufhropida
Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)
- Lemma uf-hropjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: aufschreien, ausrufen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.