Word analysis
- Mark 1:39
- CA jah was merjands in swnagogim ize and alla Galeilaian jah unhulþons uswairpands.
- — καὶ ἦλθεν κηρύσσων εἰς τὰς συναγωγὰς αὐτῶν εἰς ὅλην τὴν γαλιλαίαν καὶ τὰ δαιμόνια ἐκβάλλων.
- — Et erat prædicans in synagogis eorum, et in omni Galilæa, et dæmonia ejiciens.
- — And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils.
- — En Hij predikte in hun synagogen, door geheel Galilea, en wierp de duivelen uit.
- — Et il alla prêcher dans les synagogues, par toute la Galilée, et il chassa les démons.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 281 (fol. 60r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ was
Codex Argenteus, facs. 281 (fol. 60r)
- Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ] - Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: [mit u. ohne "waila"] sich freuen, schwelgen, schmausen - Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: weilen, bleiben
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ merjands
Codex Argenteus, facs. 281 (fol. 60r)
- Lemma merjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: etw. künden, kund tun - Lemma merjands : Noun, common, masculine (inflection: Mnd)
(more)
WS 1910: Verkündiger, Prediger
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ in
Codex Argenteus, facs. 281 (fol. 60r)
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ swnagogim
Codex Argenteus, facs. 281 (fol. 60r)
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.
↑ ize
Codex Argenteus, facs. 281 (fol. 60r)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’ - Lemma izei : Unassigned (inflection: Indeclinable) (more)
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ and
Codex Argenteus, facs. 281 (fol. 60r)
- Lemma and : Preposition, +A (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [Präp. m. Akk.] entlang, über __ hin, auf __ hin 1. [räuml. nach Verben der Bewegung, Verkündigung u. ä.] 2. [zeitl. nur] "and dulþ ƕarjoh": auf jedes Fest (M 27,15 Mc 15,6)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Galeilaian
Codex Argenteus, facs. 281 (fol. 60r)
- Lemma Galeilaia : Noun, proper (inflection: Noun) (more)
Status: not verified but unambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 281 (fol. 60r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ unhulþons
Codex Argenteus, facs. 281 (fol. 60r)
- Lemma unhulþo : Noun, common, feminine (inflection: Fn)
(more)
WS 1910: Unholdin, Dämon
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ uswairpands
Codex Argenteus, facs. 281 (fol. 60r)
- Lemma us-wairpan : Verb (inflection: abl.V.3)
(more)
WS 1910: hinauswerfen, wegwerfen, austreiben
Status: not verified but unambiguous.