Word analysis

Mark 1:38
CA jah qaþ du im: gaggam du þaim bisunjane haimom jah baurgim, ei jah jainar merjau, unte duþe qam.
— καὶ λέγει αὐτοῖς, ἄγωμεν ἀλλαχοῦ εἰς τὰς ἐχομένας κωμοπόλεις, ἵνα καὶ ἐκεῖ κηρύξω: εἰς τοῦτο γὰρ ἐξῆλθον.
— Et ait illis : Eamus in proximos vicos, et civitates, ut et ibi prædicem : ad hoc enim veni.
— And he said unto them, Let us go into the next towns, that I may preach there also: for therefore came I forth.
— En Hij zeide tot hen: Laat ons in de bijliggende vlekken gaan, opdat Ik ook daar predike; want daartoe ben Ik uitgegaan.
— Il leur répondit: Allons ailleurs, dans les bourgades voisines, afin que j'y prêche aussi; car c'est pour cela que je suis sorti.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 281 (fol. 60r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 281 (fol. 60r)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 281 (fol. 60r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 281 (fol. 60r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: gaggam

Codex Argenteus, facs. 281 (fol. 60r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 281 (fol. 60r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: þaim

Codex Argenteus, facs. 281 (fol. 60r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Dative Plural
    • Feminine Dative Plural
    • Neuter Dative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: bisunjane

Codex Argenteus, facs. 281 (fol. 60r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: haimom

Codex Argenteus, facs. 281 (fol. 60r)

  • Lemma *haims: Noun, common, feminine (irregular Fi-o)
    WS 1910, p. 53: gewöhnl. κώμη Dorf; Plur. ἀγροί Land (im Gegensatz zu πόλις· baurgs Stadt; vgl. κώμας καὶ ἀγρούς· haimos jah weihsa L 9,12, dsgl. Mc 6,56)
    • Dative Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 281 (fol. 60r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: baurgim

Codex Argenteus, facs. 281 (fol. 60r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ei

Codex Argenteus, facs. 281 (fol. 60r)

  • Lemma ei: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 29: C. Konjunktion damit, daß (353ff.): I. in Absichtssätzen stets m. Opt. — II. in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt. — III. in Explikativsätzen — IV. Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung — V. ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 281 (fol. 60r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jainar

Codex Argenteus, facs. 281 (fol. 60r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: merjau

Codex Argenteus, facs. 281 (fol. 60r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: unte

Codex Argenteus, facs. 281 (fol. 60r)

  • Lemma unte: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 160: I. temporal bis, so lange als — II. kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340) denn, weil, da es nimmt stets den 1. Platz ein:

Status: not verified but unambiguous.

Token: duþe

Codex Argenteus, facs. 281 (fol. 60r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qam

Codex Argenteus, facs. 281 (fol. 60r)

  • Lemma qiman: Verb (abl.V.4)
    WS 1910, p. 106: kommen perfektives Simplex
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.