Word analysis

Codex Argenteus, Mark 1:38

Mark 1:38
CA jah qaþ du im: gaggam du þaim bisunjane haimom jah baurgim, ei jah jainar merjau, unte duþe qam.
— καὶ λέγει αὐτοῖς, ἄγωμεν ἀλλαχοῦ εἰς τὰς ἐχομένας κωμοπόλεις, ἵνα καὶ ἐκεῖ κηρύξω: εἰς τοῦτο γὰρ ἐξῆλθον.
— Et ait illis : Eamus in proximos vicos, et civitates, ut et ibi prædicem : ad hoc enim veni.
— And he said unto them, Let us go into the next towns, that I may preach there also: for therefore came I forth.
— En Hij zeide tot hen: Laat ons in de bijliggende vlekken gaan, opdat Ik ook daar predike; want daartoe ben Ik uitgegaan.
— Il leur répondit: Allons ailleurs, dans les bourgades voisines, afin que j'y prêche aussi; car c'est pour cela que je suis sorti.

CA.1 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 qaþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.3 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.4 im

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.5 gaggam

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.6 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.7 þaim

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.8 bisunjane

Status: not verified but unambiguous.

CA.9 haimom

Status: not verified but unambiguous.

CA.10 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.11 baurgim

Status: not verified but unambiguous.

CA.12 ei

Status: not verified but unambiguous.

CA.13 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.14 jainar

Status: not verified but unambiguous.

CA.15 merjau

Status: not verified but unambiguous.

CA.16 unte

Status: not verified but unambiguous.

CA.17 duþe

Status: not verified but unambiguous.

CA.18 qam

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.