Word analysis

Mark 1:41
CA  Iesus infeinands, ufrakjands handu seina attaitok imma jah qaþ imma: wiljau, wairþ hrains.
— καὶ σπλαγχνισθεὶς ἐκτείνας τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἥψατο καὶ λέγει αὐτῷ, θέλω, καθαρίσθητι:
— Jesus autem misertus ejus, extendit manum suam : et tangens eum, ait illi : Volo : mundare.
— And Jesus, moved with compassion, put forth his hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou clean.
— En Jezus, met barmhartigheid innerlijk bewogen zijnde, strekte de hand uit, en raakte hem aan, en zeide tot hem: Ik wil, word gereinigd!
— Jésus, ému de compassion, étendit la main, le toucha, et dit: Je le veux, sois pur.

Token:

Codex Argenteus, facs. 281 (fol. 60r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Iesus

Codex Argenteus, facs. 281 (fol. 60r)

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
    • Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: infeinands

Codex Argenteus, facs. 281 (fol. 60r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ufrakjands

Codex Argenteus, facs. 281 (fol. 60r)

  • Lemma uf-rakjan: Verb (sw.V.1-j)
    WS 1910, p. 110: aufrecken; [mediz. Term. techn. ‘die Vorhaut überziehen’ (zur Verdeckung der Beschneidung)]
    • Present participle: Strong Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: handu

Codex Argenteus, facs. 281 (fol. 60r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: seina

Codex Argenteus, facs. 281 (fol. 60r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: attaitok

Codex Argenteus, facs. 281 (fol. 60r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 281 (fol. 60r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 281 (fol. 60r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 281 (fol. 60r)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 281 (fol. 60r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: wiljau

Codex Argenteus, facs. 281 (fol. 60r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: wairþ

Codex Argenteus, facs. 281 (fol. 60r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: hrains

Codex Argenteus, facs. 281 (fol. 60r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.