Word analysis

Codex Argenteus, Mark 3:10

Mark 3:10
CA managans auk gahailida, swaswe drusun ana ina ei imma attaitokeina, jah swa managai swe habaidedun wundufnjos
— πολλοὺς γὰρ ἐθεράπευσεν, ὥστε ἐπιπίπτειν αὐτῷ ἵνα αὐτοῦ ἅψωνται ὅσοι εἶχον μάστιγας.
— multos enim sanabat, ita ut irruerent in eum ut illum tangerent, quotquot habebant plagas.
— For he had healed many; insomuch that they pressed upon him for to touch him, as many as had plagues.
— Want Hij had er velen genezen, alzo dat Hem al degenen, die enige kwalen hadden, overvielen, opdat zij Hem mochten aanraken.
— Car, comme il guérissait beaucoup de gens, tous ceux qui avaient des maladies se jetaient sur lui pour le toucher.

CA.1 managans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.2 auk

Status: verified and/or disambiguated.

CA.3 gahailida

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.4 swaswe

Status: verified and/or disambiguated.

CA.5 drusun

Status: not verified but unambiguous.

CA.6 ana

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.7 ina

Status: not verified but unambiguous.

CA.8 ei

Status: not verified but unambiguous.

CA.9 imma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.10 attaitokeina

Status: not verified but unambiguous.

CA.11 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.12 swa

Status: not verified but unambiguous.

CA.13 managai

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.14 swe

Status: not verified but unambiguous.

CA.15 habaidedun

Status: not verified but unambiguous.

CA.16 wundufnjos

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.