Word analysis

Mark 5:29
CA jah sunsaiw gaþaursnoda sa brunna bloþis izos, jah ufkunþa ana leika þatei gahailnoda af þamma slaha.
— καὶ εὐθὺς ἐξηράνθη ἡ πηγὴ τοῦ αἵματος αὐτῆς, καὶ ἔγνω τῷ σώματι ὅτι ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος.
— Et confestim siccatus est fons sanguinis ejus : et sensit corpore quia sanata esset a plaga.
— And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of that plague.
— En terstond is de fontein haars bloeds opgedroogd, en zij gevoelde aan haar lichaam, dat zij van die kwaal genezen was.
— Au même instant la perte de sang s'arrêta, et elle sentit dans son corps qu'elle était guérie de son mal.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sunsaiw

Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gaþaursnoda

Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sa

Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: brunna

Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: bloþis

Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: izos

Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ufkunþa

Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ana

Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)

  • Lemma ana: Adverb (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: darauf, außerdem
  • Lemma ana: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: [Dativ:] an, auf, in, über 1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über c) [distributiv] d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der Väter willen 2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ" c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St. d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: leika

Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)

  • Lemma leik: Noun, common, neuter (Na)
    WS 1910, p. 81: Körper, Leib; "~is siunai": in körperlicher Gestalt; "leik mammons is": der Leib seines Fleisches – Leichnam – Fleisch (im Gegensatz zur Seele); "bi leika": dem Fleische nach
    • Accusative Plural
    • Nominative Plural
    • Dative Singular
  • Lemma leikan: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 82: [m. Dat.] einem gefallen, zu Gefallen sein
    • Active Indicative Present 1st Person Singular

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: gahailnoda

Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)

  • Lemma ga-hailnan: Verb (sw.V.4)
    WS 1910, p. 53: hergestellt werden [perfektiv]
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: af

Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þamma

Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Dative Singular
    • Masculine Dative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: slaha

Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)

Status: not verified, lexically ambiguous.