Word analysis
- Mark 5:29
- CA jah sunsaiw gaþaursnoda sa brunna bloþis izos, jah ufkunþa ana leika þatei gahailnoda af þamma slaha.
- — καὶ εὐθὺς ἐξηράνθη ἡ πηγὴ τοῦ αἵματος αὐτῆς, καὶ ἔγνω τῷ σώματι ὅτι ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος.
- — Et confestim siccatus est fons sanguinis ejus : et sensit corpore quia sanata esset a plaga.
- — And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of that plague.
- — En terstond is de fontein haars bloeds opgedroogd, en zij gevoelde aan haar lichaam, dat zij van die kwaal genezen was.
- — Au même instant la perte de sang s'arrêta, et elle sentit dans son corps qu'elle était guérie de son mal.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sunsaiw
Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)
- Lemma sunsaiw: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 132: sogleich
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gaþaursnoda
Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)
- Lemma ga-þaursnan: Verb (sw.V.4)
WS 1910, p. 147: verdorren, vertrocknen [perfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: sa
Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: brunna
Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)
- Lemma brunna: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 23: Brunnen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: bloþis
Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)
- Lemma bloþ: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 22: Blut
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: izos
Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ufkunþa
Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)
- Lemma uf-kunnan: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 76: erkennen [perfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ana
Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)
- Lemma ana: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 8: darauf, außerdem - Lemma ana: Preposition, +AD (Indeclinable)
WS 1910, p. 8: [Dativ:] an, auf, in, über 1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über c) [distributiv] d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der Väter willen 2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ" c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St. d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: leika
Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)
- Lemma leik: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 81: Körper, Leib; "~is siunai": in körperlicher Gestalt; "leik mammons is": der Leib seines Fleisches – Leichnam – Fleisch (im Gegensatz zur Seele); "bi leika": dem Fleische nach - Lemma leikan: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 82: [m. Dat.] einem gefallen, zu Gefallen sein
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þatei
Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: der - Lemma þatei: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 145: daß; "ni þatei": nicht daß, nicht als ob
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: gahailnoda
Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)
- Lemma ga-hailnan: Verb (sw.V.4)
WS 1910, p. 53: hergestellt werden [perfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: af
Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)
- Lemma af: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 1: [m. Dat.] von, von __ weg, von __ her; [zeitlich] seit
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þamma
Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: slaha
Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)
- Lemma slahan: Verb (abl.V.6)
WS 1910, p. 125: schlagen - Lemma slahs: Noun, common, masculine (Mi)
WS 1910, p. 125: Schlag; "~s lofin": Ohrfeige – Plage
Status: not verified, lexically ambiguous.