Word analysis
- Mark 6:5
- CA jah ni mahta jainar ainohun mahte gataujan, niba fawaim siukaim handuns galagjands gahailida.
- — καὶ οὐκ ἐδύνατο ἐκεῖ ποιῆσαι οὐδεμίαν δύναμιν, εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν:
- — Et non poterat ibi virtutem ullam facere, nisi paucos infirmos impositis manibus curavit :
- — And he could there do no mighty work, save that he laid his hands upon a few sick folk, and healed them.
- — En Hij kon aldaar geen kracht doen; dan Hij legde weinigen zieken de handen op, en genas hen.
- — Il ne put faire là aucun miracle, si ce n'est qu'il imposa les mains à quelques malades et les guérit.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 308 (fol. 21v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ ni
Codex Argenteus, facs. 308 (fol. 21v)
- Lemma ni : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ mahta
Codex Argenteus, facs. 308 (fol. 21v)
- Lemma *magan : Verb (inflection: V.prt.-prs.)
(more)
WS 1910: können, vermögen; [der abhängige Infinitiv ist fast durchweg perfektiv (298,1)]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ jainar
Codex Argenteus, facs. 308 (fol. 21v)
- Lemma jainar : Adverb, locative (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: an jenem Ort, dort
Status: not verified but unambiguous.
↑ ainohun
Codex Argenteus, facs. 308 (fol. 21v)
- Lemma ainshun : Pronoun, indefinite (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [nur in neg. Sätzen, daher] niemand, keiner [mit partit. Gen. (haüfiger) oder m. us.]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ mahte
Codex Argenteus, facs. 308 (fol. 21v)
- Lemma mahts : Noun, common, feminine (inflection: Fi)
(more)
WS 1910: Macht, Kraft, Vermögen
Status: not verified but unambiguous.
↑ gataujan
Codex Argenteus, facs. 308 (fol. 21v)
- Lemma ga-taujan : Verb (inflection: sw.V.1-j)
(more)
WS 1910: (tun), vollbringen, bewirken [perfektiv]
Status: not verified but unambiguous.
↑ niba
Codex Argenteus, facs. 308 (fol. 21v)
- Lemma nibai : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Fragew.] doch nicht etwa? 2. [Konj.] a) [m. Ind., zur Verneinung des Eintritts der Bedingung] wenn nicht, es sei denn daß, ausgenommen [368] b) [m. Optat., wenn es nicht exzeptiv, sondern für "jabai ni" steht:]
Status: not verified but unambiguous.
↑ siukaim
Codex Argenteus, facs. 308 (fol. 21v)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ handuns
Codex Argenteus, facs. 308 (fol. 21v)
- Lemma handus : Noun, common, feminine (inflection: Fu)
(more)
WS 1910: Hand
Status: not verified but unambiguous.
↑ gahailida
Codex Argenteus, facs. 308 (fol. 21v)
- Lemma ga-hailjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: herstellen [perfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.