Word analysis
- Mark 6:6
- CA jah sildaleikida in ungalaubeinais ize jah bitauh weihsa bisunjane laisjands.
- — καὶ ἐθαύμαζεν διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν. καὶ περιῆγεν τὰς κώμας κύκλῳ διδάσκων.
- — et mirabatur propter incredulitatem eorum, et circuibat castella in circuitu docens.
- — And he marvelled because of their unbelief. And he went round about the villages, teaching.
- — En Hij verwonderde Zich over hun ongeloof, en omging de vlekken daar rondom, lerende.
- — Et il s'étonnait de leur incrédulité. Jésus parcourait les villages d'alentour, en enseignant.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 308 (fol. 21v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ sildaleikida
Codex Argenteus, facs. 308 (fol. 21v)
- Lemma sildaleikjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: 1. [transitiv] anstaunen, bewundern 2. [intransit.] staunen, sich wundern
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ in
Codex Argenteus, facs. 308 (fol. 21v)
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ ungalaubeinais
Codex Argenteus, facs. 308 (fol. 21v)
- Lemma ungalaubeins : Noun, common, feminine (inflection: Fi-o)
(more)
WS 1910: Unglaube, Ungehorsam
Status: not verified but unambiguous.
↑ ize
Codex Argenteus, facs. 308 (fol. 21v)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’ - Lemma izei : Unassigned (inflection: Indeclinable) (more)
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 308 (fol. 21v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ bitauh
Codex Argenteus, facs. 308 (fol. 21v)
- Lemma bi-tiuhan : Verb (inflection: abl.V.2)
(more)
WS 1910: 1. (mit sich) umherführen 2. "bitauh baurgs, weihsa": durchzog die Städte, Dörfer
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ weihsa
Codex Argenteus, facs. 308 (fol. 21v)
- Lemma weihs : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Dorf, Weiler
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ bisunjane
Codex Argenteus, facs. 308 (fol. 21v)
- Lemma bisunjane : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: ringsum – "þis bisunjane landis": der Umgegend; "du þaim bisunjane haimom jah baurgim": zu den benachbarten Ortschaften
Status: not verified but unambiguous.