Word analysis
- Mark 6:15
- CA || anþarai þan qeþun þatei Helias ist; anþarai þan qeþun þatei praufetes ist swe ains þize praufete.
- — ἄλλοι δὲ ἔλεγον ὅτι ἠλίας ἐστίν: ἄλλοι δὲ ἔλεγον ὅτι προφήτης ὡς εἷς τῶν προφητῶν.
- — Alii autem dicebant : Quia Elias est ; alii vero dicebant : Quia propheta est, quasi unus ex prophetis.
- — Others said, That it is Elias. And others said, That it is a prophet, or as one of the prophets.
- — Anderen zeiden: Hij is Elias; en anderen zeiden: Hij is een profeet, of als een der profeten.
- — D'autres disaient: C'est Élie. Et d'autres disaient: C'est un prophète comme l'un des prophètes.
↑ anþarai
Codex Argenteus, facs. 310 (fol. 22v)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ þan
Codex Argenteus, facs. 310 (fol. 22v)
- Lemma þan : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: δέ [(ungemein häufig)]; [sehr oft zugleich mit -uh]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ þatei
Codex Argenteus, facs. 310 (fol. 22v)
- Lemma saei : Pronoun, relative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: der - Lemma þatei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: daß; "ni þatei": nicht daß, nicht als ob
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Helias
Codex Argenteus, facs. 310 (fol. 22v)
- Lemma Helias : Noun, proper (inflection: Noun) (more)
Status: not verified but unambiguous.
↑ ist
Codex Argenteus, facs. 310 (fol. 22v)
- Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified but unambiguous.
↑ anþarai
Codex Argenteus, facs. 310 (fol. 22v)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ þan
Codex Argenteus, facs. 310 (fol. 22v)
- Lemma þan : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: δέ [(ungemein häufig)]; [sehr oft zugleich mit -uh]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ þatei
Codex Argenteus, facs. 310 (fol. 22v)
- Lemma saei : Pronoun, relative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: der - Lemma þatei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: daß; "ni þatei": nicht daß, nicht als ob
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ praufetes
Codex Argenteus, facs. 310 (fol. 22v)
- Lemma praufetes : Noun, common (inflection: Mu-i)
(more)
WS 1910: Prophet
Status: not verified but unambiguous.
↑ ist
Codex Argenteus, facs. 310 (fol. 22v)
- Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified but unambiguous.
↑ swe
Codex Argenteus, facs. 310 (fol. 22v)
- Lemma swe : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: wie; [bei Zahlenangaben] gegen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ þize
Codex Argenteus, facs. 310 (fol. 22v)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ praufete
Codex Argenteus, facs. 310 (fol. 22v)
- Lemma praufetes : Noun, common (inflection: Mu-i)
(more)
WS 1910: Prophet
Status: not verified but unambiguous.