Word analysis
- Mark 6:21
- CA jah waurþans dags gatils, þan Herodis mela gabaurþais seinaizos nahtamat waurhta þaim maistam seinaize jah þusundifadim jah þaim frumistam Galeilaias,
- — καὶ γενομένης ἡμέρας εὐκαίρου ὅτε ἡρῴδης τοῖς γενεσίοις αὐτοῦ δεῖπνον ἐποίησεν τοῖς μεγιστᾶσιν αὐτοῦ καὶ τοῖς χιλιάρχοις καὶ τοῖς πρώτοις τῆς γαλιλαίας,
- — Et cum dies opportunus accidisset, Herodes natalis sui cœnam fecit principibus, et tribunis, et primis Galilææ :
- — And when a convenient day was come, that Herod on his birthday made a supper to his lords, high captains, and chief estates of Galilee;
- — En als er een welgelegen dag gekomen was, toen Herodes, op den dag zijner geboorte, een maaltijd aanrichtte, voor zijn groten, en de oversten over duizend, en de voornaamsten van Galilea;
- — Cependant, un jour propice arriva, lorsque Hérode, à l'anniversaire de sa naissance, donna un festin à ses grands, aux chefs militaires et aux principaux de la Galilée.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 311 (fol. 23r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: waurþans
Codex Argenteus, facs. 311 (fol. 23r)
- Lemma wairþan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 166: werden
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: dags
Codex Argenteus, facs. 311 (fol. 23r)
- Lemma dags: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 24: Tag: "daga ƕammeh": täglich; "daga jah daga": tagtäglich; "dag hindar daga": Tag für Tag; "himma daga": heute
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gatils
Codex Argenteus, facs. 311 (fol. 23r)
- Lemma gatils: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 48: passend; geschickt zu ["in" m. Akk.] – [Adv.] "gatilaba": zur rechten Zeit, passend
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þan
Codex Argenteus, facs. 311 (fol. 23r)
- Lemma þan: Adverb, temporal (Indeclinable)
WS 1910, p. 144: τότε dann, darauf - Lemma þan: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 144: δέ [(ungemein häufig)]; [sehr oft zugleich mit -uh] - Lemma þan: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 144: ὅταν wann, so lange als [häufig]; ὅτε als, da [häufig]; ὁπότε; [für Gen. absol.:] "iþ þan seiþu warþ": ὀψίας δὲ γενομένης
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: Herodis
Codex Argenteus, facs. 311 (fol. 23r)
- Lemma Herodes: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 57
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: mela
Codex Argenteus, facs. 311 (fol. 23r)
- Lemma mel: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 93: 1. Zeit, Stunde 2. [im Plur.] Schrift - Lemma mela: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 93: Scheffel
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: gabaurþais
Codex Argenteus, facs. 311 (fol. 23r)
- Lemma gabaurþs: Noun, common, feminine (Fi)
WS 1910, p. 41: 1. Geburt; "mel ~þais": Geburtstagsfeier; "barne ~þs": das Kindergebären 2. Abstammung, Geschlecht 3. Geburtsland 4. "þans us gabaurþai astans": die natürlichen Zweige
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: seinaizos
Codex Argenteus, facs. 311 (fol. 23r)
- Lemma seins: Pronoun, possesive, reflexive (Adj.a)
WS 1910, p. 118: sein, ihr [stets auf das Subjekt seines Satzes bezüglich, daher nur in den obliquen Kasus vorkommend (279.2)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: nahtamat
Codex Argenteus, facs. 311 (fol. 23r)
- Lemma nahtamats: Noun, common, masculine (Mi)
WS 1910, p. 98: (Hauptmahlzeit), Abendessen, Abendmahl, Gastmahl
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: waurhta
Codex Argenteus, facs. 311 (fol. 23r)
- Lemma waurkjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 171: machen, wirken
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þaim
Codex Argenteus, facs. 311 (fol. 23r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: maistam
Codex Argenteus, facs. 311 (fol. 23r)
- Lemma maists: Adverb, Superlative (Superlative)
WS 1910, p. 89: der größte; "sa maista gudja": der Hohepriester – [Superl.-Adv.] "maist": höchstens - Lemma mikils: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 94: groß
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: seinaize
Codex Argenteus, facs. 311 (fol. 23r)
- Lemma seins: Pronoun, possesive, reflexive (Adj.a)
WS 1910, p. 118: sein, ihr [stets auf das Subjekt seines Satzes bezüglich, daher nur in den obliquen Kasus vorkommend (279.2)]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 311 (fol. 23r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þusundifadim
Codex Argenteus, facs. 311 (fol. 23r)
- Lemma þusundifaþs: Noun, common, masculine (Mi)
WS 1910, p. 151: Anführer von Tausend
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 311 (fol. 23r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þaim
Codex Argenteus, facs. 311 (fol. 23r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: frumistam
Codex Argenteus, facs. 311 (fol. 23r)
- Lemma frumists: Adjective, Superlative (Superlative)
WS 1910, p. 39: 'primus'
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: Galeilaias
Codex Argenteus, facs. 311 (fol. 23r)
- Lemma Galeilaia: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 45
Status: not verified but unambiguous.