Word analysis

Mark 6:21
CA jah waurþans dags gatils, þan Herodis mela gabaurþais seinaizos nahtamat waurhta þaim maistam seinaize jah þusundifadim jah þaim frumistam Galeilaias,
— καὶ γενομένης ἡμέρας εὐκαίρου ὅτε ἡρῴδης τοῖς γενεσίοις αὐτοῦ δεῖπνον ἐποίησεν τοῖς μεγιστᾶσιν αὐτοῦ καὶ τοῖς χιλιάρχοις καὶ τοῖς πρώτοις τῆς γαλιλαίας,
— Et cum dies opportunus accidisset, Herodes natalis sui cœnam fecit principibus, et tribunis, et primis Galilææ :
— And when a convenient day was come, that Herod on his birthday made a supper to his lords, high captains, and chief estates of Galilee;
— En als er een welgelegen dag gekomen was, toen Herodes, op den dag zijner geboorte, een maaltijd aanrichtte, voor zijn groten, en de oversten over duizend, en de voornaamsten van Galilea;
— Cependant, un jour propice arriva, lorsque Hérode, à l'anniversaire de sa naissance, donna un festin à ses grands, aux chefs militaires et aux principaux de la Galilée.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 311 (fol. 23r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: waurþans

Codex Argenteus, facs. 311 (fol. 23r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: dags

Codex Argenteus, facs. 311 (fol. 23r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gatils

Codex Argenteus, facs. 311 (fol. 23r)

  • Lemma gatils: Adjective (Adj.a)
    WS 1910, p. 48: passend; geschickt zu ["in" m. Akk.] – [Adv.] "gatilaba": zur rechten Zeit, passend
    • Strong Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 311 (fol. 23r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: Herodis

Codex Argenteus, facs. 311 (fol. 23r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: mela

Codex Argenteus, facs. 311 (fol. 23r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: gabaurþais

Codex Argenteus, facs. 311 (fol. 23r)

  • Lemma gabaurþs: Noun, common, feminine (Fi)
    WS 1910, p. 41: 1. Geburt; "mel ~þais": Geburtstagsfeier; "barne ~þs": das Kindergebären 2. Abstammung, Geschlecht 3. Geburtsland 4. "þans us gabaurþai astans": die natürlichen Zweige
    • Genitive Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: seinaizos

Codex Argenteus, facs. 311 (fol. 23r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: nahtamat

Codex Argenteus, facs. 311 (fol. 23r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: waurhta

Codex Argenteus, facs. 311 (fol. 23r)

  • Lemma waurkjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 171: machen, wirken
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þaim

Codex Argenteus, facs. 311 (fol. 23r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Dative Plural
    • Neuter Dative Plural
    • Masculine Dative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: maistam

Codex Argenteus, facs. 311 (fol. 23r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: seinaize

Codex Argenteus, facs. 311 (fol. 23r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 311 (fol. 23r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þusundifadim

Codex Argenteus, facs. 311 (fol. 23r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 311 (fol. 23r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þaim

Codex Argenteus, facs. 311 (fol. 23r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Dative Plural
    • Neuter Dative Plural
    • Masculine Dative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: frumistam

Codex Argenteus, facs. 311 (fol. 23r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: Galeilaias

Codex Argenteus, facs. 311 (fol. 23r)

Status: not verified but unambiguous.