Word analysis
- Mark 7:2
- CA jah gasaiƕandans sumans þize siponje is gamainjaim handum, þat~ist unþwahanaim, matjandans hlaibans;
- — καὶ ἰδόντες τινὰς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ὅτι κοιναῖς χερσίν, τοῦτ' ἔστιν ἀνίπτοις, ἐσθίουσιν τοὺς ἄρτους
- — Et cum vidissent quosdam ex discipulis ejus communibus manibus, id est non lotis, manducare panes, vituperaverunt.
- — And when they saw some of his disciples eat bread with defiled, that is to say, with unwashen, hands, they found fault.
- — En ziende, dat sommigen van Zijn discipelen met onreine, dat is, met ongewassen handen brood aten, berispten zij hen.
- — Ils virent quelques-uns de ses disciples prendre leurs repas avec des mains impures, c'est-à-dire, non lavées.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 313 (fol. 24r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gasaiƕandans
Codex Argenteus, facs. 313 (fol. 24r)
- Lemma ga-saiƕan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 114: erblicken [perfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: sumans
Codex Argenteus, facs. 313 (fol. 24r)
- Lemma sums: Pronoun, indefinite (Adj.a)
WS 1910, p. 131: irgend einer, ein gewisser, jemand, einer, [Plur.] einige
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þize
Codex Argenteus, facs. 313 (fol. 24r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: siponje
Codex Argenteus, facs. 313 (fol. 24r)
- Lemma siponeis: Noun, common, masculine (Mia)
WS 1910, p. 121: Schüler, Jünger
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: is
Codex Argenteus, facs. 313 (fol. 24r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’ - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: gamainjaim
Codex Argenteus, facs. 313 (fol. 24r)
- Lemma gamains: Adjective (Adj.i)
WS 1910, p. 46: gemein d.i. a) gemeinsam b) unheilig
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: handum
Codex Argenteus, facs. 313 (fol. 24r)
- Lemma handus: Noun, common, feminine (Fu)
WS 1910, p. 55: Hand
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þat~ist
Codex Argenteus, facs. 313 (fol. 24r)
Compound token: assimilation.
[1]þat~ + [2]ist
This token was not recognized automatically.
↑ Token: unþwahanaim
Codex Argenteus, facs. 313 (fol. 24r)
- Lemma unþwahans: Participle, past (Part.Perf.)
WS 1910, p. 160: ungewaschen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: matjandans
Codex Argenteus, facs. 313 (fol. 24r)
- Lemma matjan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 92: essen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: hlaibans
Codex Argenteus, facs. 313 (fol. 24r)
- Lemma hlaifs: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 58: Brot; Brotbissen
Status: not verified but unambiguous.