Word analysis

Mark 7:13
CA blauþjandans waurd || gudis þizai anabusnai izwarai, þoei anafulhuþ; jah galeik swaleikata manag taujiþ.
— ἀκυροῦντες τὸν λόγον τοῦ θεοῦ τῇ παραδόσει ὑμῶν ᾗ παρεδώκατε: καὶ παρόμοια τοιαῦτα πολλὰ ποιεῖτε.
— rescindentes verbum Dei per traditionem vestram, quam tradidistis : et similia hujusmodi multa facitis.
— Making the word of God of none effect through your tradition, which ye have delivered: and many such like things do ye.
— Makende alzo Gods woord krachteloos door uw inzetting, die gij ingezet hebt; en vele dergelijke dingen doet gij.
— annulant ainsi la parole de Dieu par votre tradition, que vous avez établie. Et vous faites beaucoup d'autres choses semblables.

blauþjandans

Codex Argenteus, facs. 315 (fol. 25r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

waurd

Codex Argenteus, facs. 315 (fol. 25r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

gudis

Codex Argenteus, facs. 316 (fol. 25v)

Status: not verified but unambiguous.

þizai

Codex Argenteus, facs. 316 (fol. 25v)

Status: not verified but unambiguous.

anabusnai

Codex Argenteus, facs. 316 (fol. 25v)

Status: not verified but unambiguous.

izwarai

Codex Argenteus, facs. 316 (fol. 25v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þoei

Codex Argenteus, facs. 316 (fol. 25v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

anafulhuþ

Codex Argenteus, facs. 316 (fol. 25v)

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 316 (fol. 25v)

Status: not verified but unambiguous.

galeik

Codex Argenteus, facs. 316 (fol. 25v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

swaleikata

Codex Argenteus, facs. 316 (fol. 25v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

manag

Codex Argenteus, facs. 316 (fol. 25v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

taujiþ

Codex Argenteus, facs. 316 (fol. 25v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.