Word analysis
- Mark 7:12
- CA jah ni fraletiþ ina ni waiht taujan attin seinamma aiþþau aiþein seinai,
- — οὐκέτι ἀφίετε αὐτὸν οὐδὲν ποιῆσαι τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί,
- — et ultra non dimittitis eum quidquam facere patri suo, aut matri,
- — And ye suffer him no more to do ought for his father or his mother;
- — En gij laat hem niet meer toe, iets aan zijn vader of zijn moeder te doen;
- — vous ne le laissez plus rien faire pour son père ou pour sa mère,
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 315 (fol. 25r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 315 (fol. 25r)
- Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: fraletiþ
Codex Argenteus, facs. 315 (fol. 25r)
- Lemma fra-letan: Verb (red.-abl.V.)
WS 1910, p. 84: lassen; frei lassen, entlassen; unterlassen; zulassen, erlauben; erlassen, vergeben; herablassen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ina
Codex Argenteus, facs. 315 (fol. 25r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 315 (fol. 25r)
- Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: waiht
Codex Argenteus, facs. 315 (fol. 25r)
- Lemma waiht: Noun, common, neuter (Noun)
WS 1910, p. 164: [nur m. Neg.] "ni __ waiht": nichts - Lemma weihan: Verb (abl.V.1)
WS 1910, p. 172: kämpfen
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: taujan
Codex Argenteus, facs. 315 (fol. 25r)
- Lemma taujan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 138: tun, machen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: attin
Codex Argenteus, facs. 315 (fol. 25r)
- Lemma atta: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 13: Vater; = Gott
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: seinamma
Codex Argenteus, facs. 315 (fol. 25r)
- Lemma seins: Pronoun, possesive, reflexive (Adj.a)
WS 1910, p. 118: sein, ihr [stets auf das Subjekt seines Satzes bezüglich, daher nur in den obliquen Kasus vorkommend (279.2)]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: aiþþau
Codex Argenteus, facs. 315 (fol. 25r)
- Lemma aiþþau: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 5: 1. oder; "jabai __ aiþþau" u. "andizuh __ aiþþau": entweder __ oder 2. wo nicht, sonst 3. [Es leitet den Nachsatz einer irrealen hypothet. Periode ein (367,3)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: aiþein
Codex Argenteus, facs. 315 (fol. 25r)
- Lemma aiþei: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 5: Mutter
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: seinai
Codex Argenteus, facs. 315 (fol. 25r)
- Lemma Seina: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 118 - Lemma seins: Pronoun, possesive, reflexive (Adj.a)
WS 1910, p. 118: sein, ihr [stets auf das Subjekt seines Satzes bezüglich, daher nur in den obliquen Kasus vorkommend (279.2)]
Status: not verified, lexically ambiguous.