Word analysis
- Mark 8:5
- CA jah frah ins: ƕan managans habaiþ hlaibans? iþ eis qeþun: sibun.
- — καὶ ἠρώτα αὐτούς, πόσους ἔχετε ἄρτους; οἱ δὲ εἶπαν, ἑπτά.
- — Et interrogavit eos : Quot panes habetis ? Qui dixerunt : Septem.
- — And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
- — En Hij vraagde hun: Hoeveel broden hebt gij? En zij zeiden: Zeven.
- — Jésus leur demanda: Combien avez-vous de pains? Sept, répondirent-ils.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 320 (fol. 49v)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: frah
Codex Argenteus, facs. 320 (fol. 49v)
- Lemma fraihnan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 36: unreg.abl.V.5 fragen Die Sache, nach der man fragt, steht a) im Gen. (für gr. Akk.) b) m. bi m. Akk.
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ins
Codex Argenteus, facs. 320 (fol. 49v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ƕan
Codex Argenteus, facs. 320 (fol. 49v)
- Lemma ƕan: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 61: 1. Interrogativ: wann? — 2. indefinit: irgendwann — 3. Vor Adjj. u. Advv.: wie ƕan aggwu; ƕan filu — 4. Vor Komparativen: (und) ƕan (filu) mais: um wie viel mehr — 5. m. andern Partikeln ei ƕan ni: daß nicht etwa; niu ƕan: ob nicht etwa
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: managans
Codex Argenteus, facs. 320 (fol. 49v)
- Lemma manags: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 90: mancher, viel
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: habaiþ
Codex Argenteus, facs. 320 (fol. 49v)
- Lemma haban: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 51: 1. haben, besitzen, habandei: schwanger — 2. von der Zeit: alt sein — 3. halten, meinen — 4. haben, halten — 5. werden — 6. Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b) — 7. m. Adverbien: sich befinden: ubil haban — 8. in Umschreibungen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: hlaibans
Codex Argenteus, facs. 320 (fol. 49v)
- Lemma hlaifs: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 58: Brot; Brotbissen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: iþ
Codex Argenteus, facs. 320 (fol. 49v)
- Lemma iþ: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 69: 1. Konj., stets an der Spitze des Satzes (334) aber — 2. Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: eis
Codex Argenteus, facs. 320 (fol. 49v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: qeþun
Codex Argenteus, facs. 320 (fol. 49v)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sibun
Codex Argenteus, facs. 320 (fol. 49v)
- Lemma sibun: Numeral, cardinal (Indecl.)
WS 1910, p. 119: sieben
Status: not verified but unambiguous.