Word analysis
- Mark 8:7
- CA jah habaidedun || fiskans fawans, jah þans gaþiuþjands qaþ ei atlagidedeina jah þans.
- — καὶ εἶχον ἰχθύδια ὀλίγα: καὶ εὐλογήσας αὐτὰ εἶπεν καὶ ταῦτα παρατιθέναι.
- — Et habebant pisciculos paucos : et ipsos benedixit, et jussit apponi.
- — And they had a few small fishes: and he blessed, and commanded to set them also before them.
- — En zij hadden weinige visjes; en als Hij gezegend had, zeide Hij, dat zij ook die zouden voorleggen.
- — Ils avaient encore quelques petits poissons, et Jésus, ayant rendu grâces, les fit aussi distribuer.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 320 (fol. 49v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: habaidedun
Codex Argenteus, facs. 320 (fol. 49v)
- Lemma haban: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 51: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger 2. [von der Zeit:] alt sein 3. halten, meinen 4. haben, halten 5. werden 6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)] 7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban" 8. [in Umschreibungen]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: fiskans
Codex Argenteus, facs. 321 (fol. 50r)
- Lemma fisks: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 36: Fisch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: fawans
Codex Argenteus, facs. 321 (fol. 50r)
- Lemma *faus: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 34: wenige
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 321 (fol. 50r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þans
Codex Argenteus, facs. 321 (fol. 50r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gaþiuþjands
Codex Argenteus, facs. 321 (fol. 50r)
- Lemma ga-þiuþjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 149: einem [Akk.] den Segen geben [perfektiv]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: qaþ
Codex Argenteus, facs. 321 (fol. 50r)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ei
Codex Argenteus, facs. 321 (fol. 50r)
- Lemma ei: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 29: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: atlagidedeina
Codex Argenteus, facs. 321 (fol. 50r)
- Lemma at-lagjan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 77: hinlegen, auflegen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 321 (fol. 50r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þans
Codex Argenteus, facs. 321 (fol. 50r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.