Word analysis

Codex Argenteus, Mark 8:8

Mark 8:8
CA gamatidedun þan jah sadai waurþun; jah usnemun laibos gabruko sibun spwreidans.
— καὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ ἦραν περισσεύματα κλασμάτων ἑπτὰ σπυρίδας.
— Et manducaverunt, et saturati sunt, et sustulerunt quod superaverat de fragmentis, septem sportas.
— So they did eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets.
— En zij hebben gegeten, en zijn verzadigd geworden, en zij namen het overschot der brokken op, zeven manden.
— Ils mangèrent et furent rassasiés, et l'on emporta sept corbeilles pleines des morceaux qui restaient.

CA.1 gamatidedun

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 þan

Status: verified and/or disambiguated.

CA.3 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.4 sadai

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.5 waurþun

Status: not verified but unambiguous.

CA.6 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.7 usnemun

Status: not verified but unambiguous.

CA.8 laibos

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.9 gabruko

Status: not verified but unambiguous.

CA.10 sibun

Status: not verified but unambiguous.

CA.11 spwreidans

Status: not verified but unambiguous.