Word analysis

Mark 8:9
CA wesunuþ~þan þai matjandans swe fidwor þusundjos; jah fralailot ins.
— ἦσαν δὲ ὡς τετρακισχίλιοι. καὶ ἀπέλυσεν αὐτούς.
— Erant autem qui manducaverunt, quasi quatuor millia : et dimisit eos.
— And they that had eaten were about four thousand: and he sent them away.
— Die nu gegeten hadden, waren omtrent vier duizend; en Hij liet hen gaan.
— Ils étaient environ quatre mille. Ensuite Jésus les renvoya.

Token: wesunuþ~þan

Codex Argenteus, facs. 321 (fol. 50r)

Compound token: enclisis & assimilation.

[1]wesun + [2]uþ~ + [3]þan

Status: verified.

Token: þai

Codex Argenteus, facs. 321 (fol. 50r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: matjandans

Codex Argenteus, facs. 321 (fol. 50r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: swe

Codex Argenteus, facs. 321 (fol. 50r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: fidwor

Codex Argenteus, facs. 321 (fol. 50r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þusundjos

Codex Argenteus, facs. 321 (fol. 50r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 321 (fol. 50r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: fralailot

Codex Argenteus, facs. 321 (fol. 50r)

  • Lemma fra-letan: Verb (red.-abl.V.)
    WS 1910, p. 84: lassen; frei lassen, entlassen; unterlassen; zulassen, erlauben; erlassen, vergeben; herablassen
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ins

Codex Argenteus, facs. 321 (fol. 50r)

Status: not verified but unambiguous.