Word analysis
- Mark 8:9
- CA wesunuþ~þan þai matjandans swe fidwor þusundjos; jah fralailot ins.
- — ἦσαν δὲ ὡς τετρακισχίλιοι. καὶ ἀπέλυσεν αὐτούς.
- — Erant autem qui manducaverunt, quasi quatuor millia : et dimisit eos.
- — And they that had eaten were about four thousand: and he sent them away.
- — Die nu gegeten hadden, waren omtrent vier duizend; en Hij liet hen gaan.
- — Ils étaient environ quatre mille. Ensuite Jésus les renvoya.
↑ Token: wesunuþ~þan
Codex Argenteus, facs. 321 (fol. 50r)
Compound token: enclisis & assimilation.
[1]wesun + [2]uþ~ + [3]þan
- [1] Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ] - [2] Lemma -uh: Particle, enclitic (Indeclinable)
WS 1910, p. 155: und, nun, also - [3] Lemma þan: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 144: δέ [(ungemein häufig)]; [sehr oft zugleich mit -uh]
Status: verified.
↑ Token: þai
Codex Argenteus, facs. 321 (fol. 50r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: matjandans
Codex Argenteus, facs. 321 (fol. 50r)
- Lemma matjan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 92: essen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: swe
Codex Argenteus, facs. 321 (fol. 50r)
- Lemma swe: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 134: wie; [bei Zahlenangaben] gegen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: fidwor
Codex Argenteus, facs. 321 (fol. 50r)
- Lemma fidwor: Numeral, cardinal (Num.2)
WS 1910, p. 34: vier 1. [dekliniert] 2. [indeklinabel] "f. tigjus": vierzig
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þusundjos
Codex Argenteus, facs. 321 (fol. 50r)
- Lemma þusundi: Noun, common, feminine (Fio)
WS 1910, p. 151: tausend
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 321 (fol. 50r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: fralailot
Codex Argenteus, facs. 321 (fol. 50r)
- Lemma fra-letan: Verb (red.-abl.V.)
WS 1910, p. 84: lassen; frei lassen, entlassen; unterlassen; zulassen, erlauben; erlassen, vergeben; herablassen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ins
Codex Argenteus, facs. 321 (fol. 50r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.