Word analysis

Codex Argenteus, Mark 8:11

Mark 8:11
CA jah urrunnun Fareisaieis jah dugunnun miþsokjan imma sokjandans du imma taikn us himina, fraisandans ina.
— καὶ ἐξῆλθον οἱ φαρισαῖοι καὶ ἤρξαντο συζητεῖν αὐτῷ, ζητοῦντες παρ' αὐτοῦ σημεῖον ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ, πειράζοντες αὐτόν.
— Et exierunt pharisæi, et cœperunt conquirere cum eo, quærentes ab illo signum de cælo, tentantes eum.
— And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him.
— En de Farizeen gingen uit, en begonnen met Hem te twisten, begerende van Hem een teken van den hemel, Hem verzoekende.
— Les pharisiens survinrent, se mirent à discuter avec Jésus, et, pour l'éprouver, lui demandèrent un signe venant du ciel.

CA.1 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 urrunnun

Status: not verified but unambiguous.

CA.3 Fareisaieis

Status: not verified but unambiguous.

CA.4 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.5 dugunnun

Status: not verified but unambiguous.

CA.6 miþsokjan

Status: not verified but unambiguous.

CA.7 imma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.8 sokjandans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.9 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.10 imma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.11 taikn

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.12 us

Status: not verified but unambiguous.

CA.13 himina

Status: not verified but unambiguous.

CA.14 fraisandans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.15 ina

Status: not verified but unambiguous.