Word analysis
- Mark 8:10
- CA jah galaiþ sunsaiw in skip miþ siponjam seinaim, jah qam ana fera Magdalan.
- — καὶ εὐθὺς ἐμβὰς εἰς τὸ πλοῖον μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἦλθεν εἰς τὰ μέρη δαλμανουθά.
- — Et statim ascendens navim cum discipulis suis, venit in partes Dalmanutha.
- — And straightway he entered into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.
- — En terstond in het schip gegaan zijnde met Zijn discipelen, is Hij gekomen in de delen van Dalmanutha.
- — Aussitôt il monta dans la barque avec ses disciples, et se rendit dans la contrée de Dalmanutha.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 321 (fol. 50r)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: galaiþ
Codex Argenteus, facs. 321 (fol. 50r)
- Lemma ga-leiþan: Verb (abl.V.1)
WS 1910, p. 83: (perfektiv) kommen, gehn
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: sunsaiw
Codex Argenteus, facs. 321 (fol. 50r)
- Lemma sunsaiw: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 132: sogleich
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 321 (fol. 50r)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indecl.)
WS 1910, p. 66: I. m. Dativ in, auf, an, unter Ruhe — II. m. Akkusativ in, auf, nach, zu Richtung — III. m. Genitiv wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: skip
Codex Argenteus, facs. 321 (fol. 50r)
- Lemma skip: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 124: Schiff
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: miþ
Codex Argenteus, facs. 321 (fol. 50r)
- Lemma miþ: Preposition, +D (Indecl.)
WS 1910, p. 96: Präp. m. Dat. mit, bei, unter
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: siponjam
Codex Argenteus, facs. 321 (fol. 50r)
- Lemma siponeis: Noun, common, masculine (Mia)
WS 1910, p. 121: Schüler, Jünger - Lemma siponjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 121: m. Dat. jemandes Schüler sein
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: seinaim
Codex Argenteus, facs. 321 (fol. 50r)
- Lemma seins: Pronoun, possessive, reflexive (Adj.a)
WS 1910, p. 118: st.reflexives Possessiv sein, ihr stets auf das Subjekt seines Satzes bezüglich, daher nur in den obliquen Kasus vorkommend (2792)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 321 (fol. 50r)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: qam
Codex Argenteus, facs. 321 (fol. 50r)
- Lemma qiman: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 106: kommen perfektives Simplex
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ana
Codex Argenteus, facs. 321 (fol. 50r)
- Lemma ana: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 8: I. Adv. darauf, außerdem - Lemma ana: Preposition, +AD (Indecl.)
WS 1910, p. 8: II. Präp. Dativ: an, auf, in, über 1. m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung a) räuml. — b) zeitl. nur τῆς ἡμέρας ana dag: den Tag über — c) distributiv ἀνὰ πεντήκοντα· ana ƕarjanoh fimf tiguns zu je fünfzig L 9,14 — d) Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur ἀγαπητοὶ διὰ τοὺς πατέρας· liubai ana attans um der Väter willen R 11,28 — 2. m. Dat. zur Bez. der Ruhe a) räuml. — b) zeitl. nur ana midjai dulþ — c) Bei Zahlangaben nur ana spaurdim fimftaihunim: gegen 15 St. — d) Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: fera
Codex Argenteus, facs. 321 (fol. 50r)
- Lemma fera: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 34: Seite, Gegend
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: Magdalan
Codex Argenteus, facs. 321 (fol. 50r)
- Lemma Magdalan: Noun, proper (Indecl.)
WS 1910, p. 87
Status: not verified but unambiguous.