Word analysis

Mark 8:15
CA jah anabauþ im qiþands: saiƕiþ ei atsaiƕiþ izwis þis beistis Fareisaie jah beistis Herodis.
— καὶ διεστέλλετο αὐτοῖς λέγων, ὁρᾶτε, βλέπετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν φαρισαίων καὶ τῆς ζύμης ἡρῴδου.
— Et præcipiebat eis, dicens : Videte, et cavete a fermento pharisæorum, et fermento Herodis.
— And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.
— En Hij gebood hun, zeggende: Ziet toe, wacht u van den zuurdesem der Farizeen, en van den zuurdesem van Herodes.
— Jésus leur fit cette recommandation: Gardez-vous avec soin du levain des pharisiens et du levain d'Hérode.

jah

Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)

Status: not verified but unambiguous.

anabauþ

Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

im

Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

qiþands

Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)

Status: not verified but unambiguous.

saiƕiþ

Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ei

Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)

Status: verified and/or disambiguated.

See Streitberg 1920, §344, Anmerkung 1: vereinzelt erscheint ei (ähnlich dem Gebrauch von abg. i) als kopulative Partikel.

atsaiƕiþ

Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

izwis

Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þis

Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

beistis

Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)

Status: not verified but unambiguous.

Fareisaie

Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)

Status: not verified but unambiguous.

beistis

Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)

Status: not verified but unambiguous.

Herodis

Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.