Word analysis
- Mark 8:16
- CA jah þahtedun miþ sis misso qiþandans: unte hlaibans ni habam.
- — καὶ διελογίζοντο πρὸς ἀλλήλους ὅτι ἄρτους οὐκ ἔχουσιν.
- — Et cogitabant ad alterutrum, dicentes : quia panes non habemus.
- — And they reasoned among themselves, saying, It is because we have no bread.
- — En zij overlegden onder elkander, zeggende: Het is, omdat wij geen broden hebben.
- — Les disciples raisonnaient entre eux, et disaient: C'est parce que nous n'avons pas de pains.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þahtedun
Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)
- Lemma þagkjan: Verb (irregular sw.V.1-i)
WS 1910, p. 143: unreg.sw.V.1 denken, überlegen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: miþ
Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)
- Lemma miþ: Preposition, +D (Indecl.)
WS 1910, p. 96: Präp. m. Dat. mit, bei, unter
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sis
Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)
- Lemma sik: Pronoun, personal, reflexive (Pers.Pron)
WS 1910, p. 118: sich Gen. seina (Pl. L 7, 32), Dat. sis, für Sing. u. Plur. (164), nur auf das Subj. seines Satzes bezüglich (276). — reziprok: sis misso
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: misso
Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)
- Lemma misso: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 95: einander: 1. alleinstehend: — 2. zwischen Possessiv u. Nomen: — 3. bei einem obliquen Kasus des Personale (??)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: qiþandans
Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: unte
Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)
- Lemma unte: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 160: I. temporal bis, so lange als — II. kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340) denn, weil, da es nimmt stets den 1. Platz ein:
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: hlaibans
Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)
- Lemma hlaifs: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 58: Brot; Brotbissen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)
- Lemma ni: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: habam
Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)
- Lemma haban: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 51: 1. haben, besitzen, habandei: schwanger — 2. von der Zeit: alt sein — 3. halten, meinen — 4. haben, halten — 5. werden — 6. Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b) — 7. m. Adverbien: sich befinden: ubil haban — 8. in Umschreibungen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.