Word analysis

Mark 8:17
CA jah fraþjands Iesus qaþ du im: ƕa þaggkeiþ unte hlaibans ni habaiþ? ni nauh fraþjiþ nih wituþ, unte daubata habaiþ hairto izwar.
— καὶ γνοὺς λέγει αὐτοῖς, τί διαλογίζεσθε ὅτι ἄρτους οὐκ ἔχετε; οὔπω νοεῖτε οὐδὲ συνίετε; πεπωρωμένην ἔχετε τὴν καρδίαν ὑμῶν;
— Quo cognito, ait illis Jesus : Quid cogitatis, quia panes non habetis ? nondum cognoscetis nec intelligitis ? adhuc cæcatum habetis cor vestrum ?
— And when Jesus knew it, he saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread? perceive ye not yet, neither understand? have ye your heart yet hardened?
— En Jezus, dat bekennende, zeide tot hen: Wat overlegt gij, dat gij geen broden hebt? Bemerkt gij nog niet, en verstaat gij niet, hebt gij nog uw verharde hart?
— Jésus, l'ayant connu, leur dit: Pourquoi raisonnez-vous sur ce que vous n'avez pas de pains? Etes-vous encore sans intelligence, et ne comprenez-vous pas?

jah

Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)

Status: not verified but unambiguous.

fraþjands

Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)

Status: not verified but unambiguous.

Iesus

Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)

Status: not verified but unambiguous.

qaþ

Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

du

Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

im

Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ƕa

Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þaggkeiþ

Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

unte

Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)

Status: not verified but unambiguous.

hlaibans

Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)

Status: not verified but unambiguous.

ni

Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)

Status: not verified but unambiguous.

habaiþ

Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ni

Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)

Status: not verified but unambiguous.

nauh

Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)

Status: not verified but unambiguous.

fraþjiþ

Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

nih

Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)

Status: not verified but unambiguous.

wituþ

Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)

Status: not verified but unambiguous.

unte

Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)

Status: not verified but unambiguous.

daubata

Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

habaiþ

Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

hairto

Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

izwar

Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.