Word analysis

Mark 8:17
CA jah fraþjands Iesus qaþ du im: ƕa þaggkeiþ unte hlaibans ni habaiþ? ni nauh fraþjiþ nih wituþ, unte daubata habaiþ hairto izwar.
— καὶ γνοὺς λέγει αὐτοῖς, τί διαλογίζεσθε ὅτι ἄρτους οὐκ ἔχετε; οὔπω νοεῖτε οὐδὲ συνίετε; πεπωρωμένην ἔχετε τὴν καρδίαν ὑμῶν;
— Quo cognito, ait illis Jesus : Quid cogitatis, quia panes non habetis ? nondum cognoscetis nec intelligitis ? adhuc cæcatum habetis cor vestrum ?
— And when Jesus knew it, he saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread? perceive ye not yet, neither understand? have ye your heart yet hardened?
— En Jezus, dat bekennende, zeide tot hen: Wat overlegt gij, dat gij geen broden hebt? Bemerkt gij nog niet, en verstaat gij niet, hebt gij nog uw verharde hart?
— Jésus, l'ayant connu, leur dit: Pourquoi raisonnez-vous sur ce que vous n'avez pas de pains? Etes-vous encore sans intelligence, et ne comprenez-vous pas?

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: fraþjands

Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Iesus

Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
    • Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ƕa

Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)

  • Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
    WS 1910, p. 62: wer? 1. [interrogativ] 2. [indefinit (173.1)] irgend einer [stets affirmativ, auch in negativen Sätzen] – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang
    • Neuter Accusative Singular
    • Neuter Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þaggkeiþ

Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

Token: unte

Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)

  • Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]

Status: not verified but unambiguous.

Token: hlaibans

Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: habaiþ

Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)

  • Lemma haban: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 51: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger 2. [von der Zeit:] alt sein 3. halten, meinen 4. haben, halten 5. werden 6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)] 7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban" 8. [in Umschreibungen]
    • Active Optative Present 2nd Person Plural
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Singular
    • Active Imperative 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: nauh

Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: fraþjiþ

Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)

  • Lemma fraþjan: Verb (abl.V.6)
    WS 1910, p. 38: 1. denken 2. erkennen, verstehn 3. verständig sein
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Imperative 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: nih

Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: wituþ

Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: unte

Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)

  • Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]

Status: not verified but unambiguous.

Token: daubata

Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: habaiþ

Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)

  • Lemma haban: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 51: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger 2. [von der Zeit:] alt sein 3. halten, meinen 4. haben, halten 5. werden 6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)] 7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban" 8. [in Umschreibungen]
    • Active Optative Present 2nd Person Plural
    • Active Imperative 2nd Person Plural
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Singular
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: hairto

Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: izwar

Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.