Word analysis

Mark 8:29
CA jah is qaþ du im: aþþan jus, ƕana mik qiþiþ wisan? andhafjands þan Paitrus qaþ du imma: þu is Xristus.
— καὶ αὐτὸς ἐπηρώτα αὐτούς, ὑμεῖς δὲ τίνα με λέγετε εἶναι; ἀποκριθεὶς ὁ πέτρος λέγει αὐτῷ, σὺ εἶ ὁ χριστός.
— Tunc dicit illis : Vos vero quem me esse dicitis ? Respondens Petrus, ait ei : Tu es Christus.
— And he saith unto them, But whom say ye that I am? And Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ.
— En Hij zeide tot hen: Maar gijlieden, wie zegt gij dat Ik ben? En Petrus, antwoordende, zeide tot Hem: Gij zijt de Christus.
— Et vous, leur demanda-t-il, qui dites-vous que je suis? Pierre lui répondit: Tu es le Christ.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 324 (fol. 51v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 324 (fol. 51v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 324 (fol. 51v)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 324 (fol. 51v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 324 (fol. 51v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: aþþan

Codex Argenteus, facs. 324 (fol. 51v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jus

Codex Argenteus, facs. 324 (fol. 51v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ƕana

Codex Argenteus, facs. 324 (fol. 51v)

  • Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
    WS 1910, p. 62: wer? 1. [interrogativ] 2. [indefinit (173.1)] irgend einer [stets affirmativ, auch in negativen Sätzen] – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang
    • Masculine Accusative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: mik

Codex Argenteus, facs. 324 (fol. 51v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qiþiþ

Codex Argenteus, facs. 324 (fol. 51v)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Imperative 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: wisan

Codex Argenteus, facs. 324 (fol. 51v)

  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
    • Infinitive
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: [mit u. ohne "waila"] sich freuen, schwelgen, schmausen
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Singular
    • Infinitive
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Singular
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: weilen, bleiben
    • Infinitive
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Singular

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: andhafjands

Codex Argenteus, facs. 324 (fol. 51v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 324 (fol. 51v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: Paitrus

Codex Argenteus, facs. 324 (fol. 51v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 324 (fol. 51v)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 324 (fol. 51v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 324 (fol. 51v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þu

Codex Argenteus, facs. 324 (fol. 51v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 324 (fol. 51v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: Xristus

Codex Argenteus, facs. 324 (fol. 51v)

Status: not verified but unambiguous.