Word analysis

Mark 9:6
CA ni auk wissa ƕa rodidedi; wesun auk usagidai.
— οὐ γὰρ ᾔδει τί ἀποκριθῇ, ἔκφοβοι γὰρ ἐγένοντο.
— Non enim sciebat quid diceret : erant enim timore exterriti.
— For he wist not what to say; for they were sore afraid.
— Want hij wist niet, wat hij zeide; want zij waren zeer bevreesd.
— Car il ne savait que dire, l'effroi les ayant saisis.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 327 (fol. 53r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: auk

Codex Argenteus, facs. 327 (fol. 53r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: wissa

Codex Argenteus, facs. 327 (fol. 53r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ƕa

Codex Argenteus, facs. 327 (fol. 53r)

  • Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
    WS 1910, p. 62: wer? 1. [interrogativ] 2. [indefinit (173.1)] irgend einer [stets affirmativ, auch in negativen Sätzen] – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang
    • Neuter Nominative Singular
    • Neuter Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: rodidedi

Codex Argenteus, facs. 327 (fol. 53r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: wesun

Codex Argenteus, facs. 327 (fol. 53r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: auk

Codex Argenteus, facs. 327 (fol. 53r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: usagidai

Codex Argenteus, facs. 327 (fol. 53r)

  • Lemma us-agjan: Verb (sw.V.1-j)
    WS 1910, p. 2: einen erschrecken
    • Past participle: Strong Feminine Dative Singular
    • Past participle: Strong Masculine Nominative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.