Word analysis
- Mark 9:8
- CA jah anaks insaiƕandans ni þanaseiþs ainohun gaseƕun, alja Iesu ainana miþ sis.
- — καὶ ἐξάπινα περιβλεψάμενοι οὐκέτι οὐδένα εἶδον ἀλλὰ τὸν ἰησοῦν μόνον μεθ' ἑαυτῶν.
- — Et statim circumspicientes, neminem amplius viderunt, nisi Jesum tantum secum.
- — And suddenly, when they had looked round about, they saw no man any more, save Jesus only with themselves.
- — En haastelijk rondom ziende, zagen zij niemand meer, dan Jezus alleen bij zich.
- — Aussitôt les disciples regardèrent tout autour, et ils ne virent que Jésus seul avec eux.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 327 (fol. 53r)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: anaks
Codex Argenteus, facs. 327 (fol. 53r)
- Lemma anaks: Adverb, temporal (Indecl.)
WS 1910, p. 8: plötzlich
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: insaiƕandans
Codex Argenteus, facs. 327 (fol. 53r)
- Lemma in-saiƕan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 115: hinsehn; auf etw. sehn, nach etw. sehn
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 327 (fol. 53r)
- Lemma ni: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þanaseiþs
Codex Argenteus, facs. 327 (fol. 53r)
- Lemma þanaseiþs: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 144: weiter, noch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ainohun
Codex Argenteus, facs. 327 (fol. 53r)
- Lemma ainshun: Pronoun, indefinite (Pron.)
WS 1910, p. 4: nur in neg. Sätzen, daher niemand, keiner mit partit. Gen. (haüfiger) oder m. us.
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: gaseƕun
Codex Argenteus, facs. 327 (fol. 53r)
- Lemma ga-saiƕan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 114: erblicken (perfektiv)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: alja
Codex Argenteus, facs. 327 (fol. 53r)
- Lemma alja: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 7: 1. Konj. außer - Lemma aljan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 7: mästen - Lemma *aljis: Adjective (Adj.ja)
WS 1910, p. 7: ein andrer - Lemma alja: Preposition, +D (Indecl.)
WS 1910, p. 7: 2. Präp. m. Dat. dsgl.
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: Iesu
Codex Argenteus, facs. 327 (fol. 53r)
- Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 66: Ιησοῦς (haüfig). Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; V. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB; G. Neh 7,39.43 (183)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ainana
Codex Argenteus, facs. 327 (fol. 53r)
- Lemma ains: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 4: st.Adj.a 1. unus — 2. quidam — 3. solus
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: miþ
Codex Argenteus, facs. 327 (fol. 53r)
- Lemma miþ: Preposition, +D (Indecl.)
WS 1910, p. 96: Präp. m. Dat. mit, bei, unter
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sis
Codex Argenteus, facs. 327 (fol. 53r)
- Lemma sik: Pronoun, personal, reflexive (Pers.Pron)
WS 1910, p. 118: sich Gen. seina (Pl. L 7, 32), Dat. sis, für Sing. u. Plur. (164), nur auf das Subj. seines Satzes bezüglich (276). — reziprok: sis misso
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.