Word analysis

Mark 9:32
CA  eis || ni froþun þamma waurda jah ohtedun ina fraihnan.
— οἱ δὲ ἠγνόουν τὸ ῥῆμα, καὶ ἐφοβοῦντο αὐτὸν ἐπερωτῆσαι.
— At illi ignorabant verbum : et timebant interrogare eum.
— But they understood not that saying, and were afraid to ask him.
— Maar zij verstonden dat woord niet, en zij vreesden Hem te vragen.
— Mais les disciples ne comprenaient pas cette parole, et ils craignaient de l'interroger.

Token:

Codex Argenteus, facs. 331 (fol. 55r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: eis

Codex Argenteus, facs. 331 (fol. 55r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 332 (fol. 55v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: froþun

Codex Argenteus, facs. 332 (fol. 55v)

  • Lemma fraþjan: Verb (irregular abl.V.6)
    WS 1910, p. 38: unreg.abl.V.6 1. denken — 2. erkennen, verstehn — 3. verständig sein
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: þamma

Codex Argenteus, facs. 332 (fol. 55v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Dative Singular
    • Neuter Dative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: waurda

Codex Argenteus, facs. 332 (fol. 55v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 332 (fol. 55v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ohtedun

Codex Argenteus, facs. 332 (fol. 55v)

  • Lemma *ogan: Verb (V.prt.-prs.)
    WS 1910, p. 104: 1. etw. fürchten φοβεῖσθαι — 2. dativ. Reflexiv (255) ogan sis sich fürchten vor (Akk.)
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 332 (fol. 55v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: fraihnan

Codex Argenteus, facs. 332 (fol. 55v)

  • Lemma fraihnan: Verb (irregular abl.V.5)
    WS 1910, p. 36: unreg.abl.V.5 fragen Die Sache, nach der man fragt, steht a) im Gen. (für gr. Akk.) b) m. bi m. Akk.
    • Infinitive

Status: not verified but unambiguous.