Word analysis

Mark 10:10
CA jah in garda aftra siponjos is bi þata samo frehun ina.
— καὶ εἰς τὴν οἰκίαν πάλιν οἱ μαθηταὶ περὶ τούτου ἐπηρώτων αὐτόν.
— Et in domo iterum discipuli ejus de eodem interrogaverunt eum.
— And in the house his disciples asked him again of the same matter.
— En in het huis vraagden Hem Zijn discipelen wederom van hetzelve.
— Lorsqu'ils furent dans la maison, les disciples l'interrogèrent encore là-dessus.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 336 (fol. 38v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 336 (fol. 38v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: garda

Codex Argenteus, facs. 336 (fol. 38v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: aftra

Codex Argenteus, facs. 336 (fol. 38v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: siponjos

Codex Argenteus, facs. 336 (fol. 38v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 336 (fol. 38v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: bi

Codex Argenteus, facs. 336 (fol. 38v)

  • Lemma bi: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 19: bei, um I. [m. Akkusativ] 1. [räumlich] a) um, herum b) an 2. [zeitlich] a) um b) in; innerhalb 3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien 4. [übertragen] inbetreff, um, über 5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig": unterwegs II. [m. Dativ] an, bei 1. [räumlich] 2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit 3. [übertragen] a) an b) von c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. d) wegen e) nach, gemäß 4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen

Status: not verified but unambiguous.

Token: þata

Codex Argenteus, facs. 336 (fol. 38v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Nominative Singular
    • Neuter Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: samo

Codex Argenteus, facs. 336 (fol. 38v)

  • Lemma sama: Pronoun (Adj.a)
    WS 1910, p. 116: derselbe, der nämliche 1. [m. Artikel] 2. [ohne Art.]
    • Weak Neuter Nominative Singular
    • Weak Neuter Accusative Singular
    • Weak Feminine Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: frehun

Codex Argenteus, facs. 336 (fol. 38v)

  • Lemma fraihnan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 36: fragen [Die Sache, nach der man fragt, steht a) im Gen. (für gr. Akk.) b) m. "bi" m. Akk.]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 336 (fol. 38v)

Status: not verified but unambiguous.