Word analysis

Mark 10:11
CA jah qaþ du im: saƕazuh saei afletiþ qen seina jah liugaiþ anþara, horinoþ du þizai.
— καὶ λέγει αὐτοῖς, ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ γαμήσῃ ἄλλην μοιχᾶται ἐπ' αὐτήν,
— Et ait illis : Quicumque dimiserit uxorem suam, et aliam duxerit, adulterium committit super eam.
— And he saith unto them, Whosoever shall put away his wife, and marry another, committeth adultery against her.
— En Hij zeide tot hen: Zo wie zijn vrouw verlaat, en een andere trouwt, die doet overspel tegen haar.
— Il leur dit: Celui qui répudie sa femme et qui en épouse une autre, commet un adultère à son égard;

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 336 (fol. 38v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 336 (fol. 38v)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 336 (fol. 38v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 336 (fol. 38v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: saƕazuh

Codex Argenteus, facs. 336 (fol. 38v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: saei

Codex Argenteus, facs. 336 (fol. 38v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: afletiþ

Codex Argenteus, facs. 336 (fol. 38v)

  • Lemma af-letan: Verb (red.-abl.V.)
    WS 1910, p. 84: entlassen 1. entlassen, fortschicken; "ahman": den Geist aufgeben; erlassen (eine Schuld); vergeben ("missadedins", "frawaurhtins") 2. verlassen, im Stiche lassen
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Imperative 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: qen

Codex Argenteus, facs. 336 (fol. 38v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: seina

Codex Argenteus, facs. 336 (fol. 38v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 336 (fol. 38v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: liugaiþ

Codex Argenteus, facs. 336 (fol. 38v)

  • Lemma liugan: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 85: heiraten
    • Active Optative Present 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Singular
    • Active Imperative 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Singular
  • Lemma liugan: Verb (abl.V.2)
    WS 1910, p. 85: lügen
    • Active Optative Present 2nd Person Plural

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: anþara

Codex Argenteus, facs. 336 (fol. 38v)

  • Lemma anþar: Adjective (Adj.a)
    WS 1910, p. 11: anderer, zweiter
    • Strong Neuter Accusative Plural
    • Strong Feminine Accusative Singular
    • Strong Feminine Nominative Singular
    • Strong Neuter Nominative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: horinoþ

Codex Argenteus, facs. 336 (fol. 38v)

  • Lemma horinon: Verb (sw.V.2)
    WS 1910, p. 59: huren, Ehebruch treiben – [Pt.Prs.F] "horinondei": ehebrecherisch, Ehebrecherin
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Singular
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Optative Present 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Singular
    • Active Imperative 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 336 (fol. 38v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: þizai

Codex Argenteus, facs. 336 (fol. 38v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Dative Singular

Status: not verified but unambiguous.