Word analysis

Codex Argenteus, Mark 10:11

Mark 10:11
CA jah qaþ du im: saƕazuh saei afletiþ qen seina jah liugaiþ anþara, horinoþ du þizai.
— καὶ λέγει αὐτοῖς, ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ γαμήσῃ ἄλλην μοιχᾶται ἐπ' αὐτήν,
— Et ait illis : Quicumque dimiserit uxorem suam, et aliam duxerit, adulterium committit super eam.
— And he saith unto them, Whosoever shall put away his wife, and marry another, committeth adultery against her.
— En Hij zeide tot hen: Zo wie zijn vrouw verlaat, en een andere trouwt, die doet overspel tegen haar.
— Il leur dit: Celui qui répudie sa femme et qui en épouse une autre, commet un adultère à son égard;

CA.1 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 qaþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.3 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.4 im

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.5 saƕazuh

Status: not verified but unambiguous.

CA.6 saei

Status: not verified but unambiguous.

CA.7 afletiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.8 qen

Status: not verified but unambiguous.

CA.9 seina

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.10 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.11 liugaiþ

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.12 anþara

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.13 horinoþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.14 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.15 þizai

Status: not verified but unambiguous.