Word analysis

Mark 10:11
CA jah qaþ du im: saƕazuh saei afletiþ qen seina jah liugaiþ anþara, horinoþ du þizai.
— καὶ λέγει αὐτοῖς, ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ γαμήσῃ ἄλλην μοιχᾶται ἐπ' αὐτήν,
— Et ait illis : Quicumque dimiserit uxorem suam, et aliam duxerit, adulterium committit super eam.
— And he saith unto them, Whosoever shall put away his wife, and marry another, committeth adultery against her.
— En Hij zeide tot hen: Zo wie zijn vrouw verlaat, en een andere trouwt, die doet overspel tegen haar.
— Il leur dit: Celui qui répudie sa femme et qui en épouse une autre, commet un adultère à son égard;

jah

Codex Argenteus, facs. 336 (fol. 38v)

Status: not verified but unambiguous.

qaþ

Codex Argenteus, facs. 336 (fol. 38v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

du

Codex Argenteus, facs. 336 (fol. 38v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

im

Codex Argenteus, facs. 336 (fol. 38v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

saƕazuh

Codex Argenteus, facs. 336 (fol. 38v)

Status: not verified but unambiguous.

saei

Codex Argenteus, facs. 336 (fol. 38v)

Status: not verified but unambiguous.

afletiþ

Codex Argenteus, facs. 336 (fol. 38v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

qen

Codex Argenteus, facs. 336 (fol. 38v)

Status: not verified but unambiguous.

seina

Codex Argenteus, facs. 336 (fol. 38v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 336 (fol. 38v)

Status: not verified but unambiguous.

liugaiþ

Codex Argenteus, facs. 336 (fol. 38v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

anþara

Codex Argenteus, facs. 336 (fol. 38v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

horinoþ

Codex Argenteus, facs. 336 (fol. 38v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

du

Codex Argenteus, facs. 336 (fol. 38v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

þizai

Codex Argenteus, facs. 336 (fol. 38v)

Status: not verified but unambiguous.