Word analysis

Mark 10:12
CA jah jabai qino afletiþ aban seinana jah liugada anþaramma, horinoþ.
— καὶ ἐὰν αὐτὴ ἀπολύσασα τὸν ἄνδρα αὐτῆς γαμήσῃ ἄλλον μοιχᾶται.
— Et si uxor dimiserit virum suum, et alii nupserit, mœchatur.
— And if a woman shall put away her husband, and be married to another, she committeth adultery.
— En indien een vrouw haar man zal verlaten, en met een anderen trouwen, die doet overspel.
— et si une femme quitte son mari et en épouse un autre, elle commet un adultère.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 336 (fol. 38v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jabai

Codex Argenteus, facs. 336 (fol. 38v)

  • Lemma jabai: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 71: I. [Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung] ob [belegt (364.2) J 9,25 u. Mc 8,12] II. [Konj.] wenn 1. [In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj.] 2. [In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs. o. ἐάν m. Konj. Aor.] 3. [In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.]

Status: not verified but unambiguous.

Token: qino

Codex Argenteus, facs. 336 (fol. 38v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: afletiþ

Codex Argenteus, facs. 336 (fol. 38v)

  • Lemma af-letan: Verb (red.-abl.V.)
    WS 1910, p. 84: entlassen 1. entlassen, fortschicken; "ahman": den Geist aufgeben; erlassen (eine Schuld); vergeben ("missadedins", "frawaurhtins") 2. verlassen, im Stiche lassen
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Imperative 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: aban

Codex Argenteus, facs. 336 (fol. 38v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: seinana

Codex Argenteus, facs. 336 (fol. 38v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 336 (fol. 38v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: liugada

Codex Argenteus, facs. 336 (fol. 38v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: anþaramma

Codex Argenteus, facs. 336 (fol. 38v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: horinoþ

Codex Argenteus, facs. 336 (fol. 38v)

  • Lemma horinon: Verb (sw.V.2)
    WS 1910, p. 59: huren, Ehebruch treiben – [Pt.Prs.F] "horinondei": ehebrecherisch, Ehebrecherin
    • Active Imperative 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Singular
    • Active Optative Present 2nd Person Plural
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Singular
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.