Word analysis

Codex Argenteus, Mark 10:13

Mark 10:13
CA þanuh atberun du imma barna, ei attaitoki im: þai siponjos is sokun þaim bairandam du.
— καὶ προσέφερον αὐτῷ παιδία ἵνα αὐτῶν ἅψηται: οἱ δὲ μαθηταὶ ἐπετίμησαν αὐτοῖς.
— Et offerebant illi parvulos ut tangeret illos. Discipuli autem comminabantur offerentibus.
— And they brought young children to him, that he should touch them: and his disciples rebuked those that brought them.
— En zij brachten kinderkens tot Hem, opdat Hij ze aanraken zou; en de discipelen bestraften degenen, die ze tot Hem brachten.
— On lui amena des petits enfants, afin qu'il les touchât. Mais les disciples reprirent ceux qui les amenaient.

CA.1 þanuh

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.2 atberun

Status: not verified but unambiguous.

CA.3 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.4 imma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.5 barna

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.6 ei

Status: not verified but unambiguous.

CA.7 attaitoki

Status: not verified but unambiguous.

CA.8 im

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.9

Status: not verified but unambiguous.

CA.10 þai

Status: not verified but unambiguous.

CA.11 siponjos

Status: not verified but unambiguous.

CA.12 is

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.13 sokun

Status: not verified but unambiguous.

CA.14 þaim

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.15 bairandam

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.16 du

Status: not verified, lexically ambiguous.