Word analysis
- Mark 10:25
- CA azitizo ist ulbandau þairh þairko ne||þlos galeiþan, þau gabigamma in þiudangardja gudis galeiþan.
- — εὐκοπώτερόν ἐστιν κάμηλον διὰ [τῆς] τρυμαλιᾶς [τῆς] ῥαφίδος διελθεῖν ἢ πλούσιον εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσελθεῖν.
- — Facilius est camelum per foramen acus transire, quam divitem intrare in regnum Dei.
- — It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
- — Het is lichter, dat een kemel ga door het oog van een naald, dan dat een rijke in het Koninkrijk Gods inga.
- — Il est plus facile à un chameau de passer par le trou d'une aiguille qu'à un riche d'entrer dans le royaume de Dieu.
↑ Token: azitizo
Codex Argenteus, facs. 338 (fol. 35v)
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.
↑ Token: ist
Codex Argenteus, facs. 338 (fol. 35v)
- Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ulbandau
Codex Argenteus, facs. 338 (fol. 35v)
- Lemma ulbandus: Noun, common (u)
WS 1910, p. 156: Kamel
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þairh
Codex Argenteus, facs. 338 (fol. 35v)
- Lemma þairh: Preposition, +A (Indecl.)
WS 1910, p. 143: m. Akk. durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þairko
Codex Argenteus, facs. 338 (fol. 35v)
- Lemma þairko: Noun, common, neuter (Nn)
WS 1910, p. 144: Loch, Nadelöhr
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: neþlos
Codex Argenteus, facs. 338 (fol. 35v)
- Lemma neþla: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 100: Nadel
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: galeiþan
Codex Argenteus, facs. 339 (fol. 36r)
- Lemma ga-leiþan: Verb (abl.V.1)
WS 1910, p. 83: (perfektiv) kommen, gehn
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þau
Codex Argenteus, facs. 339 (fol. 36r)
- Lemma þau: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 146: 1. nach Komparativen als
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: gabigamma
Codex Argenteus, facs. 339 (fol. 36r)
- Lemma gabigs: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 41: reich an (in m. Dat.)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 339 (fol. 36r)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indecl.)
WS 1910, p. 66: I. m. Dativ in, auf, an, unter Ruhe — II. m. Akkusativ in, auf, nach, zu Richtung — III. m. Genitiv wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þiudangardja
Codex Argenteus, facs. 339 (fol. 36r)
- Lemma þiudangardi: Noun, common, feminine (Fio)
WS 1910, p. 148: 1. Königsschloss — 2. Königreich nur Sg.
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gudis
Codex Argenteus, facs. 339 (fol. 36r)
- Lemma guþ: Noun, common, masculine (irregular Noun)
WS 1910, p. 51: Gott sehr häufig; fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. gþ G. gþs D. gþa; ausgeschrieben nur N.A.Pl. guda J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht ni sind gþa G 4,8).
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: galeiþan
Codex Argenteus, facs. 339 (fol. 36r)
- Lemma ga-leiþan: Verb (abl.V.1)
WS 1910, p. 83: (perfektiv) kommen, gehn
Status: not verified but unambiguous.