Word analysis

Mark 10:25
CA azitizo ist ulbandau þairh þairko ne||þlos galeiþan, þau gabigamma in þiudangardja gudis galeiþan.
— εὐκοπώτερόν ἐστιν κάμηλον διὰ [τῆς] τρυμαλιᾶς [τῆς] ῥαφίδος διελθεῖν ἢ πλούσιον εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσελθεῖν.
— Facilius est camelum per foramen acus transire, quam divitem intrare in regnum Dei.
— It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
— Het is lichter, dat een kemel ga door het oog van een naald, dan dat een rijke in het Koninkrijk Gods inga.
— Il est plus facile à un chameau de passer par le trou d'une aiguille qu'à un riche d'entrer dans le royaume de Dieu.

Token: azitizo

Codex Argenteus, facs. 338 (fol. 35v)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

Token: ist

Codex Argenteus, facs. 338 (fol. 35v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ulbandau

Codex Argenteus, facs. 338 (fol. 35v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þairh

Codex Argenteus, facs. 338 (fol. 35v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þairko

Codex Argenteus, facs. 338 (fol. 35v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: neþlos

Codex Argenteus, facs. 338 (fol. 35v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: galeiþan

Codex Argenteus, facs. 339 (fol. 36r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þau

Codex Argenteus, facs. 339 (fol. 36r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gabigamma

Codex Argenteus, facs. 339 (fol. 36r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 339 (fol. 36r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þiudangardja

Codex Argenteus, facs. 339 (fol. 36r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gudis

Codex Argenteus, facs. 339 (fol. 36r)

  • Lemma guþ: Noun, common, masculine (Noun)
    WS 1910, p. 51: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa"; ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
    • Genitive Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: galeiþan

Codex Argenteus, facs. 339 (fol. 36r)

Status: not verified but unambiguous.