Word analysis

Mark 10:27
CA insaiƕands du im Iesus qaþ: [akei] fram mannan unmahteig ist, <akei> ni fram guda; allata auk mahteig ist fram guda.
— ἐμβλέψας αὐτοῖς ὁ ἰησοῦς λέγει, παρὰ ἀνθρώποις ἀδύνατον ἀλλ' οὐ παρὰ θεῷ, πάντα γὰρ δυνατὰ παρὰ τῷ θεῷ.
— Et intuens illos Jesus, ait : Apud homines impossibile est, sed non apud Deum : omnia enim possibilia sunt apud Deum.
— And Jesus looking upon them saith, With men it is impossible, but not with God: for with God all things are possible.
— Doch Jezus, hen aanziende, zeide: Bij de mensen is het onmogelijk, maar niet bij God; want alle dingen zijn mogelijk bij God.
— Jésus les regarda, et dit: Cela est impossible aux hommes, mais non à Dieu: car tout est possible à Dieu.

Token: insaiƕands

Codex Argenteus, facs. 339 (fol. 36r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 339 (fol. 36r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 339 (fol. 36r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: Iesus

Codex Argenteus, facs. 339 (fol. 36r)

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
    • Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 339 (fol. 36r)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: akei

Codex Argenteus, facs. 339 (fol. 36r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: fram

Codex Argenteus, facs. 339 (fol. 36r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: mannan

Codex Argenteus, facs. 339 (fol. 36r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: unmahteig

Codex Argenteus, facs. 339 (fol. 36r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ist

Codex Argenteus, facs. 339 (fol. 36r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: akei

Codex Argenteus, facs. 339 (fol. 36r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 339 (fol. 36r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: fram

Codex Argenteus, facs. 339 (fol. 36r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: guda

Codex Argenteus, facs. 339 (fol. 36r)

  • Lemma guþ: Noun, common, masculine (Noun)
    WS 1910, p. 51: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa"; ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
    • Accusative Plural
    • Nominative Plural
    • Dative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: allata

Codex Argenteus, facs. 339 (fol. 36r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: auk

Codex Argenteus, facs. 339 (fol. 36r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: mahteig

Codex Argenteus, facs. 339 (fol. 36r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ist

Codex Argenteus, facs. 339 (fol. 36r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: fram

Codex Argenteus, facs. 339 (fol. 36r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: guda

Codex Argenteus, facs. 339 (fol. 36r)

  • Lemma guþ: Noun, common, masculine (Noun)
    WS 1910, p. 51: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa"; ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
    • Dative Singular
    • Nominative Plural
    • Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.