Word analysis
- Mark 10:28
- CA dugann þan Paitrus qiþan du imma: sai, weis aflailotum alla jah laistidedum þuk.
- — ἤρξατο λέγειν ὁ πέτρος αὐτῷ, ἰδοὺ ἡμεῖς ἀφήκαμεν πάντα καὶ ἠκολουθήκαμέν σοι.
- — Et cœpit ei Petrus dicere : Ecce nos dimisimus omnia, et secuti sumus te.
- — Then Peter began to say unto him, Lo, we have left all, and have followed thee.
- — En Petrus begon tot Hem te zeggen: Zie, wij hebben alles verlaten, en zijn U gevolgd.
- — Pierre se mit à lui dire; Voici, nous avons tout quitté, et nous t'avons suivi.
↑ dugann
Codex Argenteus, facs. 339 (fol. 36r)
- Lemma du-ginnan : Verb (inflection: abl.V.3)
(more)
WS 1910: beginnen – [es dient zur Umschreibung des durativen Fut. L6,25 Ph1,18 (301a)]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ þan
Codex Argenteus, facs. 339 (fol. 36r)
- Lemma þan : Adverb, temporal (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: τότε dann, darauf - Lemma þan : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: δέ [(ungemein häufig)]; [sehr oft zugleich mit -uh] - Lemma þan : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: ὅταν wann, so lange als [häufig]; ὅτε als, da [häufig]; ὁπότε; [für Gen. absol.:] "iþ þan seiþu warþ": ὀψίας δὲ γενομένης
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Paitrus
Codex Argenteus, facs. 339 (fol. 36r)
- Lemma Paitrus : Noun, proper (inflection: Noun) (more)
Status: not verified but unambiguous.
↑ du
Codex Argenteus, facs. 339 (fol. 36r)
- Lemma du : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: προσελθοῦσα: "atgaggandei du" [L 8,44]; τοῖς προσφέρουσιν: "þaim bairandam du" [Mc 10,13]. - Lemma du : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [räumlich] zu 2. [zeitlich] zu, für, in 3. [übertragen] 4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.] - Lemma du : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: zu [beim Infinitiv]
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ imma
Codex Argenteus, facs. 339 (fol. 36r)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ sai
Codex Argenteus, facs. 339 (fol. 36r)
- Lemma sai : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: ecce, sieh
Status: verified and/or disambiguated.
↑ weis
Codex Argenteus, facs. 339 (fol. 36r)
- Lemma ik : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: ich
Status: not verified but unambiguous.
↑ aflailotum
Codex Argenteus, facs. 339 (fol. 36r)
- Lemma af-letan : Verb (inflection: red.-abl.V.)
(more)
WS 1910: entlassen 1. entlassen, fortschicken; "ahman": den Geist aufgeben; erlassen (eine Schuld); vergeben ("missadedins", "frawaurhtins") 2. verlassen, im Stiche lassen
Status: not verified but unambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 339 (fol. 36r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ þuk
Codex Argenteus, facs. 339 (fol. 36r)
- Lemma þu : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: du
Status: not verified but unambiguous.