Word analysis

Mark 11:8
CA managai þan wastjom seinaim strawidedun ana wiga; sumai astans maimaitun us bagmam jah strawidedun ana wiga.
— καὶ πολλοὶ τὰ ἱμάτια αὐτῶν ἔστρωσαν εἰς τὴν ὁδόν, ἄλλοι δὲ στιβάδας κόψαντες ἐκ τῶν ἀγρῶν.
— Multi autem vestimenta sua straverunt in via : alii autem frondes cædebant de arboribus, et sternebant in via.
— And many spread their garments in the way: and others cut down branches off the trees, and strawed them in the way.
— En velen spreidden hun klederen op den weg, en anderen hieuwen meien van de bomen, en spreidden ze op den weg.
— Beaucoup de gens étendirent leurs vêtements sur le chemin, et d'autres des branches qu'ils coupèrent dans les champs.

Token: managai

Codex Argenteus, facs. 345 (fol. 42r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 345 (fol. 42r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: wastjom

Codex Argenteus, facs. 345 (fol. 42r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: seinaim

Codex Argenteus, facs. 345 (fol. 42r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: strawidedun

Codex Argenteus, facs. 345 (fol. 42r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ana

Codex Argenteus, facs. 345 (fol. 42r)

  • Lemma ana: Adverb (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: darauf, außerdem
  • Lemma ana: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: [Dativ:] an, auf, in, über 1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über c) [distributiv] d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der Väter willen 2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ" c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St. d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: wiga

Codex Argenteus, facs. 345 (fol. 42r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sumai

Codex Argenteus, facs. 345 (fol. 42r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: astans

Codex Argenteus, facs. 345 (fol. 42r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: maimaitun

Codex Argenteus, facs. 345 (fol. 42r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: us

Codex Argenteus, facs. 345 (fol. 42r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: bagmam

Codex Argenteus, facs. 345 (fol. 42r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 345 (fol. 42r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: strawidedun

Codex Argenteus, facs. 345 (fol. 42r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ana

Codex Argenteus, facs. 345 (fol. 42r)

  • Lemma ana: Adverb (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: darauf, außerdem
  • Lemma ana: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: [Dativ:] an, auf, in, über 1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über c) [distributiv] d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der Väter willen 2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ" c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St. d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: wiga

Codex Argenteus, facs. 345 (fol. 42r)

Status: not verified but unambiguous.