Word analysis

Mark 11:9
CA jah þai fauragaggandans <jah þai afarlaistjandans> hropidedun qiþandans: osanna, þiuþida sa qimanda in namin fraujins!
— καὶ οἱ προάγοντες καὶ οἱ ἀκολουθοῦντες ἔκραζον, ὡσαννά: εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου:
— Et qui præibant, et qui sequebantur, clamabant, dicentes : Hosanna : benedictus qui venit in nomine Domini :
— And they that went before, and they that followed, cried, saying, Hosanna; Blessed is he that cometh in the name of the Lord:
— En die voorgingen en die volgden riepen, zeggende: Hosanna, gezegend is Hij, Die komt in den Naam des Heeren!
— Ceux qui précédaient et ceux qui suivaient Jésus criaient: Hosanna! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur!

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 345 (fol. 42r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þai

Codex Argenteus, facs. 345 (fol. 42r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: fauragaggandans

Codex Argenteus, facs. 345 (fol. 42r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 345 (fol. 42r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þai

Codex Argenteus, facs. 345 (fol. 42r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: afarlaistjandans

Codex Argenteus, facs. 345 (fol. 42r)

  • Lemma afar-laistjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 79: [m. Dat.] einem nachfolgen, nachstreben; nachgehn (beobachtend verfolgen) [L 1,3]
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: hropidedun

Codex Argenteus, facs. 345 (fol. 42r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qiþandans

Codex Argenteus, facs. 345 (fol. 42r)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: osanna

Codex Argenteus, facs. 345 (fol. 42r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þiuþida

Codex Argenteus, facs. 345 (fol. 42r)

  • Lemma þiuþjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 149: segnen
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sa

Codex Argenteus, facs. 345 (fol. 42r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: qimanda

Codex Argenteus, facs. 345 (fol. 42r)

  • Lemma qiman: Verb (abl.V.4)
    WS 1910, p. 106: kommen [perfektives Simplex]
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Passive Indicative Present 2nd Person Plural
    • Passive Indicative Present 3rd Person Plural
    • Passive Indicative Present 1st Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 345 (fol. 42r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: namin

Codex Argenteus, facs. 345 (fol. 42r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: fraujins

Codex Argenteus, facs. 345 (fol. 42r)

Status: not verified but unambiguous.