Word analysis

Codex Argenteus, Mark 11:9

Mark 11:9
CA jah þai fauragaggandans <jah þai afarlaistjandans> hropidedun qiþandans: osanna, þiuþida sa qimanda in namin fraujins!
— καὶ οἱ προάγοντες καὶ οἱ ἀκολουθοῦντες ἔκραζον, ὡσαννά: εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου:
— Et qui præibant, et qui sequebantur, clamabant, dicentes : Hosanna : benedictus qui venit in nomine Domini :
— And they that went before, and they that followed, cried, saying, Hosanna; Blessed is he that cometh in the name of the Lord:
— En die voorgingen en die volgden riepen, zeggende: Hosanna, gezegend is Hij, Die komt in den Naam des Heeren!
— Ceux qui précédaient et ceux qui suivaient Jésus criaient: Hosanna! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur!

CA.1 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 þai

Status: not verified but unambiguous.

CA.3 fauragaggandans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.4 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.5 þai

Status: not verified but unambiguous.

CA.6 afarlaistjandans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.7 hropidedun

Status: not verified but unambiguous.

CA.8 qiþandans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.9 osanna

Status: not verified but unambiguous.

CA.10 þiuþida

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.11 sa

Status: not verified but unambiguous.

CA.12 qimanda

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.13 in

Status: not verified but unambiguous.

CA.14 namin

Status: not verified but unambiguous.

CA.15 fraujins

Status: not verified but unambiguous.