Word analysis

Mark 11:27
CA jah iddjedun aftra du Iairusaulwmai. jah in alh ƕarbondin imma, atiddjedun du imma þai auhumistans gudjans jah bokarjos jah sinistans.
— καὶ ἔρχονται πάλιν εἰς ἱεροσόλυμα. καὶ ἐν τῷ ἱερῷ περιπατοῦντος αὐτοῦ ἔρχονται πρὸς αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι
— Et veniunt rursus Jerosolymam. Et cum ambularet in templo, accedunt ad eum summi sacerdotes, et scribæ, et seniores :
— And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders,
— En zij kwamen wederom te Jeruzalem. En als Hij in den tempel wandelde, kwamen tot Hem de overpriesters, en de schriftgeleerden, en de ouderlingen.
— Ils se rendirent de nouveau à Jérusalem, et, pendant que Jésus se promenait dans le temple, les principaux sacrificateurs, les scribes et les anciens, vinrent à lui,

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 348 (fol. 43v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: iddjedun

Codex Argenteus, facs. 348 (fol. 43v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: aftra

Codex Argenteus, facs. 348 (fol. 43v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 348 (fol. 43v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: Iairusaulwmai

Codex Argenteus, facs. 348 (fol. 43v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 348 (fol. 43v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 348 (fol. 43v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: alh

Codex Argenteus, facs. 348 (fol. 43v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ƕarbondin

Codex Argenteus, facs. 348 (fol. 43v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 348 (fol. 43v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: atiddjedun

Codex Argenteus, facs. 348 (fol. 43v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 348 (fol. 43v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 348 (fol. 43v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þai

Codex Argenteus, facs. 348 (fol. 43v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: auhumistans

Codex Argenteus, facs. 348 (fol. 43v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: gudjans

Codex Argenteus, facs. 348 (fol. 43v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 348 (fol. 43v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: bokarjos

Codex Argenteus, facs. 348 (fol. 43v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 348 (fol. 43v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sinistans

Codex Argenteus, facs. 348 (fol. 43v)

  • Lemma sineigs: Adjective (Adj.a)
    WS 1910, p. 120: πρεσβύτης; πρεσβύτερος – [Superl.] "sinista" [(189,1)] der Älteste [(Mc 7,3.5 die Alten, Vorfahren)]
    • Superlative: Strong Masculine Accusative Plural
    • Superlative: Weak Masculine Nominative Plural
    • Superlative: Weak Masculine Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.