Word analysis
- Mark 14:46
- CA iþ eis uslagidedun handuns ana ina jah undgripun ina.
- — οἱ δὲ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας αὐτῷ καὶ ἐκράτησαν αὐτόν.
- — At illi manus injecerunt in eum, et tenuerunt eum.
- — And they laid their hands on him, and took him.
- — En zij sloegen hun handen aan Hem, en grepen Hem.
- — Alors ces gens mirent la main sur Jésus, et le saisirent.
↑ Token: iþ
Codex Argenteus, facs. 361 (fol. 181r)
- Lemma iþ: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 69: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber 2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: eis
Codex Argenteus, facs. 361 (fol. 181r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: uslagidedun
Codex Argenteus, facs. 361 (fol. 181r)
- Lemma us-lagjan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 78
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: handuns
Codex Argenteus, facs. 361 (fol. 181r)
- Lemma handus: Noun, common, feminine (Fu)
WS 1910, p. 55: Hand
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ana
Codex Argenteus, facs. 361 (fol. 181r)
- Lemma ana: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 8: darauf, außerdem - Lemma ana: Preposition, +AD (Indeclinable)
WS 1910, p. 8: [Dativ:] an, auf, in, über 1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über c) [distributiv] d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der Väter willen 2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ" c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St. d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: ina
Codex Argenteus, facs. 361 (fol. 181r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 361 (fol. 181r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: undgripun
Codex Argenteus, facs. 361 (fol. 181r)
- Lemma und-greipan: Verb (abl.V.1)
WS 1910, p. 50: [m. Akk.] ergreifen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ina
Codex Argenteus, facs. 361 (fol. 181r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.