Word analysis

Mark 14:47
CA  ains sums þize atstandandane imma uslukands hairu sloh skalk auhumistins gudjins jah afsloh imma auso þata taihswo.
— εἷς δέ [τις] τῶν παρεστηκότων σπασάμενος τὴν μάχαιραν ἔπαισεν τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως καὶ ἀφεῖλεν αὐτοῦ τὸ ὠτάριον.
— Unus autem quidam de circumstantibus educens gladium, percussit servum summi sacerdotis, et amputavit illi auriculam.
— And one of them that stood by drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear.
— En een dergenen, die daarbij stonden, het zwaard trekkende, sloeg den dienstknecht des hogepriesters, en hieuw hem zijn oor af.
— Un de ceux qui étaient là, tirant l'épée, frappa le serviteur du souverain sacrificateur, et lui emporta l'oreille.

Token:

Codex Argenteus, facs. 361 (fol. 181r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ains

Codex Argenteus, facs. 361 (fol. 181r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sums

Codex Argenteus, facs. 361 (fol. 181r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þize

Codex Argenteus, facs. 361 (fol. 181r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Genitive Plural
    • Neuter Genitive Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: atstandandane

Codex Argenteus, facs. 361 (fol. 181r)

  • Lemma at-standan: Verb (abl.V.6)
    WS 1910, p. 129: 1. dabei stehn 2. eintreten [ingressiv]
    • Present participle: Weak Neuter Genitive Plural
    • Present participle: Weak Masculine Genitive Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 361 (fol. 181r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: uslukands

Codex Argenteus, facs. 361 (fol. 181r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: hairu

Codex Argenteus, facs. 361 (fol. 181r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sloh

Codex Argenteus, facs. 361 (fol. 181r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: skalk

Codex Argenteus, facs. 361 (fol. 181r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: auhumistins

Codex Argenteus, facs. 361 (fol. 181r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: gudjins

Codex Argenteus, facs. 361 (fol. 181r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 361 (fol. 181r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: afsloh

Codex Argenteus, facs. 361 (fol. 181r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 361 (fol. 181r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: auso

Codex Argenteus, facs. 361 (fol. 181r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þata

Codex Argenteus, facs. 361 (fol. 181r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Nominative Singular
    • Neuter Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: taihswo

Codex Argenteus, facs. 361 (fol. 181r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.