Word analysis
- Mark 14:47
- CA iþ ains sums þize atstandandane imma uslukands hairu sloh skalk auhumistins gudjins jah afsloh imma auso þata taihswo.
- — εἷς δέ [τις] τῶν παρεστηκότων σπασάμενος τὴν μάχαιραν ἔπαισεν τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως καὶ ἀφεῖλεν αὐτοῦ τὸ ὠτάριον.
- — Unus autem quidam de circumstantibus educens gladium, percussit servum summi sacerdotis, et amputavit illi auriculam.
- — And one of them that stood by drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear.
- — En een dergenen, die daarbij stonden, het zwaard trekkende, sloeg den dienstknecht des hogepriesters, en hieuw hem zijn oor af.
- — Un de ceux qui étaient là, tirant l'épée, frappa le serviteur du souverain sacrificateur, et lui emporta l'oreille.
↑ Token: iþ
Codex Argenteus, facs. 361 (fol. 181r)
- Lemma iþ: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 69: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber 2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ains
Codex Argenteus, facs. 361 (fol. 181r)
- Lemma ains: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 4: 1. 'unus' 2. 'quidam' 3. 'solus'
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sums
Codex Argenteus, facs. 361 (fol. 181r)
- Lemma sums: Pronoun, indefinite (Adj.a)
WS 1910, p. 131: irgend einer, ein gewisser, jemand, einer, [Plur.] einige
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þize
Codex Argenteus, facs. 361 (fol. 181r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: atstandandane
Codex Argenteus, facs. 361 (fol. 181r)
- Lemma at-standan: Verb (abl.V.6)
WS 1910, p. 129: 1. dabei stehn 2. eintreten [ingressiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: imma
Codex Argenteus, facs. 361 (fol. 181r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: uslukands
Codex Argenteus, facs. 361 (fol. 181r)
- Lemma us-lukan: Verb (abl.V.2)
WS 1910, p. 87: erschließen, öffnen [perfektiv]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: hairu
Codex Argenteus, facs. 361 (fol. 181r)
- Lemma hairus: Noun, common, masculine (Mu)
WS 1910, p. 53: Schwert
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: sloh
Codex Argenteus, facs. 361 (fol. 181r)
- Lemma slahan: Verb (abl.V.6)
WS 1910, p. 125: schlagen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: skalk
Codex Argenteus, facs. 361 (fol. 181r)
- Lemma skalks: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 122: Knecht, Diener
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: auhumistins
Codex Argenteus, facs. 361 (fol. 181r)
- Lemma auhumists: Adjective, Superlative (Superlative)
WS 1910, p. 14: höchster
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: gudjins
Codex Argenteus, facs. 361 (fol. 181r)
- Lemma gudja: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 51: Priester
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 361 (fol. 181r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: afsloh
Codex Argenteus, facs. 361 (fol. 181r)
- Lemma af-slahan: Verb (abl.V.6)
WS 1910, p. 125: 1. abschlagen 2. erschlagen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: imma
Codex Argenteus, facs. 361 (fol. 181r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: auso
Codex Argenteus, facs. 361 (fol. 181r)
- Lemma auso: Noun, common, neuter (Nn)
WS 1910, p. 15: Ohr
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þata
Codex Argenteus, facs. 361 (fol. 181r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: taihswo
Codex Argenteus, facs. 361 (fol. 181r)
- Lemma taihswa: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 136: rechts; [F] "taihswo": die Rechte - Lemma taihswa: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 136: die Rechte
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.