Word analysis
- Mark 14:51
- CA jah ains sums juggalauþs laistida afar imma biwaibiþs leina ana naqadana; jah gripun is þai juggalaudeis.
- — καὶ νεανίσκος τις συνηκολούθει αὐτῷ περιβεβλημένος σινδόνα ἐπὶ γυμνοῦ, καὶ κρατοῦσιν αὐτόν:
- — Adolescens autem quidam sequebatur eum amictus sindone super nudo : et tenuerunt eum.
- — And there followed him a certain young man, having a linen cloth cast about his naked body; and the young men laid hold on him:
- — En een zeker jongeling volgde Hem, hebbende een lijnwaad omgedaan over het naakte lijf, en de jongelingen grepen hem.
- — Un jeune homme le suivait, n'ayant sur le corps qu'un drap. On se saisit de lui;
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ sums
Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)
- Lemma sums : Pronoun, indefinite (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: irgend einer, ein gewisser, jemand, einer, [Plur.] einige
Status: not verified but unambiguous.
↑ juggalauþs
Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.
↑ laistida
Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ afar
Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)
- Lemma afar : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: "afar-uh þan": nachher [Sk 3,15] - Lemma afar : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [m. Akk., nur zeitlich] nach; "afar þata": darauf; "afar dagans": n. einigen Tagen; "afar þatei": nachdem 2. [m. Dat. örtlich]: hinter
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ imma
Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ biwaibiþs
Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)
- Lemma bi-waibjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: umwinden, umgeben, umkleiden
Status: not verified but unambiguous.
↑ leina
Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)
- Lemma lein : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Leinwand
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ ana
Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)
- Lemma ana : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: darauf, außerdem - Lemma ana : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [Dativ:] an, auf, in, über 1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über c) [distributiv] d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der Väter willen 2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ" c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St. d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ is
Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’ - Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ þai
Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ juggalaudeis
Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.