Word analysis
- Mark 14:51
- CA jah ains sums juggalauþs laistida afar imma biwaibiþs leina ana naqadana; jah gripun is þai juggalaudeis.
- — καὶ νεανίσκος τις συνηκολούθει αὐτῷ περιβεβλημένος σινδόνα ἐπὶ γυμνοῦ, καὶ κρατοῦσιν αὐτόν:
- — Adolescens autem quidam sequebatur eum amictus sindone super nudo : et tenuerunt eum.
- — And there followed him a certain young man, having a linen cloth cast about his naked body; and the young men laid hold on him:
- — En een zeker jongeling volgde Hem, hebbende een lijnwaad omgedaan over het naakte lijf, en de jongelingen grepen hem.
- — Un jeune homme le suivait, n'ayant sur le corps qu'un drap. On se saisit de lui;
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ains
Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)
- Lemma ains: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 4: 1. 'unus' 2. 'quidam' 3. 'solus'
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sums
Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)
- Lemma sums: Pronoun, indefinite (Adj.a)
WS 1910, p. 131: irgend einer, ein gewisser, jemand, einer, [Plur.] einige
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: juggalauþs
Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.
↑ Token: laistida
Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)
- Lemma laistjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 79: [m. Akk.] einem folgen, nachstreben
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: afar
Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)
- Lemma afar: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 1: "afar-uh þan": nachher [Sk 3,15] - Lemma afar: Preposition, +AD (Indeclinable)
WS 1910, p. 1: 1. [m. Akk., nur zeitlich] nach; "afar þata": darauf; "afar dagans": n. einigen Tagen; "afar þatei": nachdem 2. [m. Dat. örtlich]: hinter
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: imma
Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: biwaibiþs
Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)
- Lemma bi-waibjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 164: umwinden, umgeben, umkleiden
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: leina
Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)
- Lemma lein: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 82: Leinwand
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ana
Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)
- Lemma ana: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 8: darauf, außerdem - Lemma ana: Preposition, +AD (Indeclinable)
WS 1910, p. 8: [Dativ:] an, auf, in, über 1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über c) [distributiv] d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der Väter willen 2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ" c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St. d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: naqadana
Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)
- Lemma naqaþs: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 98: nackt
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gripun
Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)
- Lemma greipan: Verb (abl.V.1)
WS 1910, p. 50: greifen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: is
Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’ - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þai
Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: juggalaudeis
Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.