Word analysis

Mark 14:51
CA jah ains sums juggalauþs laistida afar imma biwaibiþs leina ana naqadana; jah gripun is þai juggalaudeis.
— καὶ νεανίσκος τις συνηκολούθει αὐτῷ περιβεβλημένος σινδόνα ἐπὶ γυμνοῦ, καὶ κρατοῦσιν αὐτόν:
— Adolescens autem quidam sequebatur eum amictus sindone super nudo : et tenuerunt eum.
— And there followed him a certain young man, having a linen cloth cast about his naked body; and the young men laid hold on him:
— En een zeker jongeling volgde Hem, hebbende een lijnwaad omgedaan over het naakte lijf, en de jongelingen grepen hem.
— Un jeune homme le suivait, n'ayant sur le corps qu'un drap. On se saisit de lui;

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ains

Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sums

Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: juggalauþs

Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

Token: laistida

Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)

  • Lemma laistjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 79: [m. Akk.] einem folgen, nachstreben
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: afar

Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: biwaibiþs

Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: leina

Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ana

Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)

  • Lemma ana: Adverb (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: darauf, außerdem
  • Lemma ana: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: [Dativ:] an, auf, in, über 1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über c) [distributiv] d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der Väter willen 2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ" c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St. d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: naqadana

Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gripun

Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: þai

Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: juggalaudeis

Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.