Word analysis
- Mark 14:52
- CA iþ is bileiþands þamma leina naqaþs gaþlauh faura im.
- — ὁ δὲ καταλιπὼν τὴν σινδόνα γυμνὸς ἔφυγεν.
- — At ille rejecta sindone, nudus profugit ab eis.
- — And he left the linen cloth, and fled from them naked.
- — En hij, het lijnwaad verlatende, is naakt van hen gevloden.
- — mais il lâcha son vêtement, et se sauva tout nu.
↑ Token: iþ
Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)
- Lemma iþ: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 69: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber 2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: is
Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’ - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: bileiþands
Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)
- Lemma bi-leiþan: Verb (abl.V.1)
WS 1910, p. 83: verlassen, zurücklassen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þamma
Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: leina
Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)
- Lemma lein: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 82: Leinwand
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: naqaþs
Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)
- Lemma naqaþs: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 98: nackt
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gaþlauh
Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)
- Lemma ga-þliuhan: Verb (abl.V.2)
WS 1910, p. 150: die Flucht ergreifen, entfliehn [perfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: faura
Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)
- Lemma faura: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 33: vor - Lemma faura: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 33: [m. Dat.] vor 1. [räumlich] 2. [zeitlich] 3. [übertragen]
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: im
Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.