Word analysis

Mark 14:52
CA  is bileiþands þamma leina naqaþs gaþlauh faura im.
— ὁ δὲ καταλιπὼν τὴν σινδόνα γυμνὸς ἔφυγεν.
— At ille rejecta sindone, nudus profugit ab eis.
— And he left the linen cloth, and fled from them naked.
— En hij, het lijnwaad verlatende, is naakt van hen gevloden.
— mais il lâcha son vêtement, et se sauva tout nu.

Token:

Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: bileiþands

Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þamma

Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Dative Singular
    • Masculine Dative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: leina

Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: naqaþs

Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gaþlauh

Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)

  • Lemma ga-þliuhan: Verb (abl.V.2)
    WS 1910, p. 150: die Flucht ergreifen, entfliehn [perfektiv]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: faura

Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.