Word analysis

Mark 14:52
CA  is bileiþands þamma leina naqaþs gaþlauh faura im.
— ὁ δὲ καταλιπὼν τὴν σινδόνα γυμνὸς ἔφυγεν.
— At ille rejecta sindone, nudus profugit ab eis.
— And he left the linen cloth, and fled from them naked.
— En hij, het lijnwaad verlatende, is naakt van hen gevloden.
— mais il lâcha son vêtement, et se sauva tout nu.

Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)

Status: not verified but unambiguous.

is

Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

bileiþands

Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)

Status: not verified but unambiguous.

þamma

Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

leina

Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

naqaþs

Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)

Status: not verified but unambiguous.

gaþlauh

Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

faura

Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

im

Codex Argenteus, facs. 362 (fol. 181v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.