Word analysis
- Mark 14:57
- CA jah sumai usstandandans galiug weitwodidedun ana ina qiþandans:
- — καί τινες ἀναστάντες ἐψευδομαρτύρουν κατ' αὐτοῦ λέγοντες
- — Et quidam surgentes, falsum testimonium ferebant adversus eum, dicentes :
- — And there arose certain, and bare false witness against him, saying,
- — En enigen, opstaande, getuigden valselijk tegen Hem, zeggende:
- — Quelques-uns se levèrent, et portèrent un faux témoignage contre lui, disant:
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 363 (fol. 182r)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sumai
Codex Argenteus, facs. 363 (fol. 182r)
- Lemma sums: Pronoun, indefinite (Adj.a)
WS 1910, p. 131: irgend einer, ein gewisser, jemand, einer, Plur. einige
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: usstandandans
Codex Argenteus, facs. 363 (fol. 182r)
- Lemma us-standan: Verb (irregular abl.V.6)
WS 1910, p. 129: [unreg.abl.V.6] sich erheben, aufbrechen, auferstehn
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: galiug
Codex Argenteus, facs. 363 (fol. 182r)
- Lemma galiug: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 45: Lüge: 1. galiug taujan: fälschen — galiug weitwodjan: falsch zeugen (imperfektiv) — 2. Götzenbild — ~am skalkinonds: Götzendiener — þatei ~am saljada (gasaliþ ist): Götzenopfer — in ~e stada: im Götzentempel
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: weitwodidedun
Codex Argenteus, facs. 363 (fol. 182r)
- Lemma weitwodjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 173: zeugen, bezeugen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ana
Codex Argenteus, facs. 363 (fol. 182r)
- Lemma ana: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 8: I. Adv. darauf, außerdem - Lemma ana: Preposition, +AD (Indecl.)
WS 1910, p. 8: II. Präp. Dativ: an, auf, in, über 1. m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung a) räuml. — b) zeitl. nur τῆς ἡμέρας ana dag: den Tag über — c) distributiv ἀνὰ πεντήκοντα· ana ƕarjanoh fimf tiguns zu je fünfzig L 9,14 — d) Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur ἀγαπητοὶ διὰ τοὺς πατέρας· liubai ana attans um der Väter willen R 11,28 — 2. m. Dat. zur Bez. der Ruhe a) räuml. — b) zeitl. nur ana midjai dulþ — c) Bei Zahlangaben nur ana spaurdim fimftaihunim: gegen 15 St. — d) Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: ina
Codex Argenteus, facs. 363 (fol. 182r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: qiþandans
Codex Argenteus, facs. 363 (fol. 182r)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.