Word analysis

Codex Argenteus, Mark 14:58

Mark 14:58
CA þatei weis gahausidedum qiþandan ina þatei ik gataira alh þo handuwaurhton jah bi þrins dagans anþara unhanduwaurhta gatimrja.
— ὅτι ἡμεῖς ἠκούσαμεν αὐτοῦ λέγοντος ὅτι ἐγὼ καταλύσω τὸν ναὸν τοῦτον τὸν χειροποίητον καὶ διὰ τριῶν ἡμερῶν ἄλλον ἀχειροποίητον οἰκοδομήσω:
— Quoniam nos audivimus eum dicentem : Ego dissolvam templum hoc manu factum, et per triduum aliud non manu factum ædificabo.
— We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build another made without hands.
— Wij hebben Hem horen zeggen: Ik zal dezen tempel, die met handen gemaakt is, afbreken, en in drie dagen een anderen, zonder handen gemaakt, bouwen.
— Nous l'avons entendu dire: Je détruirai ce temple fait de main d'homme, et en trois jours j'en bâtirai un autre qui ne sera pas fait de main d'homme.

CA.1 þatei

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.2 weis

Status: not verified but unambiguous.

CA.3 gahausidedum

Status: not verified but unambiguous.

CA.4 qiþandan

Status: not verified but unambiguous.

CA.5 ina

Status: not verified but unambiguous.

CA.6 þatei

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.7 ik

Status: not verified but unambiguous.

CA.8 gataira

Status: not verified but unambiguous.

CA.9 alh

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.10 þo

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.11 handuwaurhton

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.12 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.13 bi

Status: not verified but unambiguous.

CA.14 þrins

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.15 dagans

Status: not verified but unambiguous.

CA.16 anþara

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.17 unhanduwaurhta

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.18 gatimrja

Status: not verified but unambiguous.