Word analysis

Mark 14:56
CA managai auk galiug weitwodidedun ana ina, jah samaleikos þos weitwodiþos ni wesun.
— πολλοὶ γὰρ ἐψευδομαρτύρουν κατ' αὐτοῦ, καὶ ἴσαι αἱ μαρτυρίαι οὐκ ἦσαν.
— Multi enim testimonium falsum dicebant adversus eum : et convenientia testimonia non erant.
— For many bare false witness against him, but their witness agreed not together.
— Want velen getuigden valselijk tegen Hem, en de getuigenissen waren niet eenparig.
— car plusieurs rendaient de faux témoignages contre lui, mais les témoignages ne s'accordaient pas.

Token: managai

Codex Argenteus, facs. 363 (fol. 182r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: auk

Codex Argenteus, facs. 363 (fol. 182r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: galiug

Codex Argenteus, facs. 363 (fol. 182r)

  • Lemma galiug: Noun, common, neuter (Na)
    WS 1910, p. 45: Lüge: 1. "galiug taujan": fälschen – "galiug weitwodjan": falsch zeugen [imperfektiv] 2. Götzenbild – "~am skalkinonds": Götzendiener – "þatei ~am saljada (gasaliþ ist)": Götzenopfer – "in ~e stada": im Götzentempel
    • Nominative Singular
    • Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: weitwodidedun

Codex Argenteus, facs. 363 (fol. 182r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ana

Codex Argenteus, facs. 363 (fol. 182r)

  • Lemma ana: Adverb (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: darauf, außerdem
  • Lemma ana: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: [Dativ:] an, auf, in, über 1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über c) [distributiv] d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der Väter willen 2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ" c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St. d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 363 (fol. 182r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 363 (fol. 182r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: samaleikos

Codex Argenteus, facs. 363 (fol. 182r)

  • Lemma samaleiks: Adjective (Adj.a)
    WS 1910, p. 116: gleich – [Adv.] "samaleiko": auf gleiche Weise, gleichfalls, ebenfalls
    • Strong Feminine Nominative Plural
    • Strong Feminine Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þos

Codex Argenteus, facs. 363 (fol. 182r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Nominative Plural
    • Feminine Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: weitwodiþos

Codex Argenteus, facs. 363 (fol. 182r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 363 (fol. 182r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: wesun

Codex Argenteus, facs. 363 (fol. 182r)

Status: verified and/or disambiguated.