Word analysis

Mark 14:69
CA jah þiwi gasaiƕandei ina aftra dugann qiþan þaim faurastandandam, þatei sa þizei ist.
— καὶ ἡ παιδίσκη ἰδοῦσα αὐτὸν ἤρξατο πάλιν λέγειν τοῖς παρεστῶσιν ὅτι οὗτος ἐξ αὐτῶν ἐστιν.
— Rursus autem cum vidisset illum ancilla, cœpit dicere circumstantibus : Quia hic ex illis est.
— And a maid saw him again, and began to say to them that stood by, This is one of them.
— En de dienstmaagd, hem wederom ziende, begon te zeggen tot degenen, die daarbij stonden: Deze is een van die.
— La servante, l'ayant vu, se mit de nouveau à dire à ceux qui étaient présents: Celui-ci est de ces gens-là. Et il le nia de nouveau.

jah

Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)

Status: not verified but unambiguous.

þiwi

Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)

Status: not verified but unambiguous.

gasaiƕandei

Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)

Status: not verified but unambiguous.

ina

Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)

Status: not verified but unambiguous.

aftra

Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)

Status: not verified but unambiguous.

dugann

Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

qiþan

Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þaim

Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

faurastandandam

Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þatei

Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

sa

Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)

Status: not verified but unambiguous.

þizei

Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ist

Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)

Status: not verified but unambiguous.