Word analysis

Codex Argenteus, Mark 14:69

Mark 14:69
CA jah þiwi gasaiƕandei ina aftra dugann qiþan þaim faurastandandam, þatei sa þizei ist.
— καὶ ἡ παιδίσκη ἰδοῦσα αὐτὸν ἤρξατο πάλιν λέγειν τοῖς παρεστῶσιν ὅτι οὗτος ἐξ αὐτῶν ἐστιν.
— Rursus autem cum vidisset illum ancilla, cœpit dicere circumstantibus : Quia hic ex illis est.
— And a maid saw him again, and began to say to them that stood by, This is one of them.
— En de dienstmaagd, hem wederom ziende, begon te zeggen tot degenen, die daarbij stonden: Deze is een van die.
— La servante, l'ayant vu, se mit de nouveau à dire à ceux qui étaient présents: Celui-ci est de ces gens-là. Et il le nia de nouveau.

CA.1 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 þiwi

Status: not verified but unambiguous.

CA.3 gasaiƕandei

Status: not verified but unambiguous.

CA.4 ina

Status: not verified but unambiguous.

CA.5 aftra

Status: not verified but unambiguous.

CA.6 dugann

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.7 qiþan

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.8 þaim

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.9 faurastandandam

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.10 þatei

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.11 sa

Status: not verified but unambiguous.

CA.12 þizei

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.13 ist

Status: not verified but unambiguous.