Word analysis
- Mark 14:70
- CA iþ is aftra laugnida. jah afar leitil aftra þai atstandandans qeþun du Paitrau: bi sunjai, þizei is; jah auk <Galeilaius is jah> razda þeina galeika ist.
- — ὁ δὲ πάλιν ἠρνεῖτο. καὶ μετὰ μικρὸν πάλιν οἱ παρεστῶτες ἔλεγον τῷ πέτρῳ, ἀληθῶς ἐξ αὐτῶν εἶ, καὶ γὰρ γαλιλαῖος εἶ.
- — At ille iterum negavit. Et post pusillum rursus qui astabant, dicebant Petro : Vere ex illis es : nam et Galilæus es.
- — And he denied it again. And a little after, they that stood by said again to Peter, Surely thou art one of them: for thou art a Galilaean, and thy speech agreeth thereto.
- — Maar hij loochende het wederom. En een weinig daarna, die daarbij stonden, zeiden wederom tot Petrus: Waarlijk, gij zijt een van die; want gij zijt ook een Galileer, en uw spraak gelijkt.
- — Peu après, ceux qui étaient présents dirent encore à Pierre: Certainement tu es de ces gens-là, car tu es Galiléen.
↑ Token: iþ
Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)
- Lemma iþ: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 69: 1. Konj., stets an der Spitze des Satzes (334) aber — 2. Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: is
Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’ - Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: aftra
Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)
- Lemma aftra: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 2: 1. gewöhnl. zeitlich wieder häufig — 2. örtlich zurück, rückwärts
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: laugnida
Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)
- Lemma laugnjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 80: leugnen nur ohne Obj. belegt
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: afar
Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)
- Lemma afar: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 1: I. Adv. afar-uh þan: nachher Sk 3,15 - Lemma afar: Preposition, +AD (Indecl.)
WS 1910, p. 1: II. Präp. 1. m. Akk., nur zeitlich: nach; afar þata: darauf; afar dagans: n. einigen Tagen; afar þatei: nachdem — 2. m. Dat. örtlich: hinter
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: leitil
Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)
- Lemma leitils: Adjective (irregular Adj.a)
WS 1910, p. 82: klein, wenig
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: aftra
Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)
- Lemma aftra: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 2: 1. gewöhnl. zeitlich wieder häufig — 2. örtlich zurück, rückwärts
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þai
Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: atstandandans
Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)
- Lemma at-standan: Verb (irregular abl.V.6)
WS 1910, p. 129: [unreg.abl.V.6] 1. dabei stehn — 2. eintreten ingressiv
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: qeþun
Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: du
Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)
- Lemma du: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 28: I. Adv. προσελθοῦσα: atgaggandei du L 8,44; τοῖς προσφέρουσιν: þaim bairandam du Mc 10,13. - Lemma du: Preposition, +D (Indecl.)
WS 1910, p. 28: II. Präp. 1. räumlich zu — 2. zeitlich zu, für, in — 3. übertragen — 4. Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32. - Lemma du: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 28: IV. zu beim Infinitiv
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: Paitrau
Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)
- Lemma Paitrus: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 104: Πέτρος
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: bi
Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)
- Lemma bi: Preposition, +AD (Indecl.)
WS 1910, p. 19: bei, um I. m. Akkusativ 1. räumlich a) um, herum — b) an — 2. zeitlich a) um — b) in; innerhalb — 3. distributiv bei Zahlen bi twans: zu zweien — 4. übertragen inbetreff, um, über — 5. adverbielle Wendungen bi all: in allen Dingen; bi sumata: zum Teil; bi wig: unterwegs — II. m. Dativ an, bei 1. räumlich — 2. zeitlich bi þamma mela: zu dieser Zeit — 3. übertragen a) an — b) von — c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. — d) wegen — e) nach, gemäß — 4. adverbielle Wendungen bi sunjai; bi namin: bei Namen; bi nauþai: notgedrungen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sunjai
Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)
- Lemma sunja: Noun, common, feminine (Fjo)
WS 1910, p. 131: Wahrheit - Lemma *sunjis: Adjective (Adj.ja)
WS 1910, p. 132: wahrhaft
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þizei
Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: Relat. der
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: is
Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’ - Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: auk
Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)
- Lemma auk: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 14: nachgestellt (außer J 9,30 u. Sk 6,27), gewöhnl. an 2. oder 3. Stelle, an 4. nur J 16,22 R 11,29: denn, nämlich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Galeilaius
Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)
- Lemma Galeilaius: Noun, proper (Mu-i)
WS 1910, p. 45: 1. γαλιλαῖος — 2. Als Vertretung des Landesnamens
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: is
Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’ - Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: razda
Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)
- Lemma razda: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 110: Sprache, Sprechweise, übertr. Zunge
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þeina
Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)
- Lemma þeins: Pronoun, possessive (Adj.a)
WS 1910, p. 148: dein - Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: galeika
Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)
- Lemma *galeika: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 45: eines Leibes - Lemma galeiks: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 45: m. Dat. ähnlich — galeiks wisan: ähnlich sein, gleichen — Man beachte den Gegensatz: ni ibnon ak galeika sweriþa Sk 5,22 und ni ibnaleika frijaþwa ak galeika Sk 5,26 - Lemma ga-leikan: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 82: gefallen (perfektiv)
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ist
Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)
- Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
Status: not verified but unambiguous.