Word analysis
- Mark 14:71
- CA iþ is dugann afaikan jah swaran þatei ni kann þana mannan þanei qiþiþ.
- — ὁ δὲ ἤρξατο ἀναθεματίζειν καὶ ὀμνύναι ὅτι οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον τοῦτον ὃν λέγετε.
- — Ille autem cœpit anathematizare et jurare : Quia nescio hominem istum, quem dicitis.
- — But he began to curse and to swear, saying, I know not this man of whom ye speak.
- — En hij begon zichzelven te vervloeken en te zweren: Ik ken dezen Mens niet, Dien gij zegt.
- — Alors il commença à faire des imprécations et à jurer: Je ne connais pas cet homme dont vous parlez.
↑ Token: iþ
Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)
- Lemma iþ: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 69: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber 2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: is
Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’ - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: dugann
Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)
- Lemma du-ginnan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 50: beginnen – [es dient zur Umschreibung des durativen Fut. L6,25 Ph1,18 (301a)]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: afaikan
Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)
- Lemma af-aikan: Verb (red.V.1)
WS 1910, p. 3: 1. leugnen; [ungenau] fluchen 2. einen verleugnen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: swaran
Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)
- Lemma swaran: Verb (abl.V.6)
WS 1910, p. 133: schwören
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þatei
Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: der - Lemma þatei: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 145: daß; "ni þatei": nicht daß, nicht als ob
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)
- Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: kann
Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)
- Lemma kunnan: Verb (V.prt.-prs.)
WS 1910, p. 76: kennen, wissen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þana
Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: mannan
Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)
- Lemma manna: Noun, common, masculine (Mkons)
WS 1910, p. 90: Mensch, mann
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þanei
Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: der - Lemma þanei: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 145: 1. wann 2. "jah ~": wie viel
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: qiþiþ
Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.