Word analysis
- Mark 15:9
- CA iþ Peilatus andhof im qiþands: wileidu fraleitan izwis þana þiudan Iudaie?
- — ὁ δὲ πιλᾶτος ἀπεκρίθη αὐτοῖς λέγων, θέλετε ἀπολύσω ὑμῖν τὸν βασιλέα τῶν ἰουδαίων;
- — Pilatus autem respondit eis, et dixit : Vultis dimittam vobis regem Judæorum ?
- — But Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?
- — En Pilatus antwoordde hun, zeggende: Wilt gij, dat ik u den Koning der Joden loslate?
- — Pilate leur répondit: Voulez-vous que je vous relâche le roi des Juif?
↑ Token: iþ
Codex Argenteus, facs. 367 (fol. 184r)
- Lemma iþ: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 69: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber 2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Peilatus
Codex Argenteus, facs. 367 (fol. 184r)
- Lemma Peilatus: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 105
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: andhof
Codex Argenteus, facs. 367 (fol. 184r)
- Lemma and-hafjan: Verb (abl.V.6)
WS 1910, p. 52: erwidern, antworten
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: im
Codex Argenteus, facs. 367 (fol. 184r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: qiþands
Codex Argenteus, facs. 367 (fol. 184r)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: wileidu
Codex Argenteus, facs. 367 (fol. 184r)
Compound token: enclisis & assimilation.
[1]wileid~ + [2]u
This token was not recognized automatically.
↑ Token: fraleitan
Codex Argenteus, facs. 367 (fol. 184r)
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.
↑ Token: izwis
Codex Argenteus, facs. 367 (fol. 184r)
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þana
Codex Argenteus, facs. 367 (fol. 184r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þiudan
Codex Argenteus, facs. 367 (fol. 184r)
- Lemma þiudans: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 148: König
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: Iudaie
Codex Argenteus, facs. 367 (fol. 184r)
- Lemma Iudaius: Noun, proper (Mu-i)
WS 1910, p. 70
Status: not verified but unambiguous.