Word analysis
- Mark 15:10
- CA wissa auk þatei in neiþis atgebun ina þai auhumistans gudjans.
- — ἐγίνωσκεν γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παραδεδώκεισαν αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς.
- — Sciebat enim quod per invidiam tradidissent eum summi sacerdotes.
- — For he knew that the chief priests had delivered him for envy.
- — (Want hij wist, dat de overpriesters Hem door nijd overgeleverd hadden.)
- — Car il savait que c'était par envie que les principaux sacrificateurs l'avaient livré.
↑ Token: wissa
Codex Argenteus, facs. 367 (fol. 184r)
- Lemma witan: Verb (V.prt.-prs.)
WS 1910, p. 177: wissen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: auk
Codex Argenteus, facs. 367 (fol. 184r)
- Lemma auk: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 14: nachgestellt (außer J 9,30 u. Sk 6,27), gewöhnl. an 2. oder 3. Stelle, an 4. nur J 16,22 R 11,29: denn, nämlich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þatei
Codex Argenteus, facs. 367 (fol. 184r)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: Relat. der - Lemma þatei: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 145: relat. Konj. daß; ni þatei: nicht daß, nicht als ob
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 367 (fol. 184r)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indecl.)
WS 1910, p. 66: I. m. Dativ in, auf, an, unter Ruhe — II. m. Akkusativ in, auf, nach, zu Richtung — III. m. Genitiv wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: neiþis
Codex Argenteus, facs. 367 (fol. 184r)
- Lemma neiþ: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 100: Neid
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: atgebun
Codex Argenteus, facs. 367 (fol. 184r)
- Lemma at-giban: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 49: hingeben, übergeben
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ina
Codex Argenteus, facs. 367 (fol. 184r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þai
Codex Argenteus, facs. 367 (fol. 184r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: auhumistans
Codex Argenteus, facs. 367 (fol. 184r)
- Lemma auhumists: Adjective, superlative (Superl.)
WS 1910, p. 14: höchster
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: gudjans
Codex Argenteus, facs. 367 (fol. 184r)
- Lemma gudja: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 51: Priester
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.