Word analysis
- Mark 15:25
- CA wasuh þan ƕeila þridjo, jah ushramidedun ina.
- — ἦν δὲ ὥρα τρίτη καὶ ἐσταύρωσαν αὐτόν.
- — Erat autem hora tertia : et crucifixerunt eum.
- — And it was the third hour, and they crucified him.
- — En het was de derde ure, en zij kruisigden Hem.
- — C'était la troisième heure, quand ils le crucifièrent.
↑ Token: wasuh
Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)
Compound token: enclisis.
[1]was + [2]uh
This token was not recognized automatically.
↑ Token: þan
Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)
- Lemma þan: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 144: δέ [(ungemein häufig)]; [sehr oft zugleich mit -uh]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ƕeila
Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)
- Lemma ƕeila: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 63: Weile, Zeit, Stunde – "und þata ƕeilos": so lange als – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang - Lemma ƕeilan: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 63: [m. prädik. Partizip (325)] aufhören: "ni ~aidedun bidjandans"
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þridjo
Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)
- Lemma þridja: Numeral, ordinal (Adj.a)
WS 1910, p. 150: der dritte – [adverb. Neut.] "þridjo": "~jo þata": zum drittenmal
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ushramidedun
Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)
- Lemma us-hramjan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 60: kreuzigen [perfektiv]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ina
Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.