Word analysis

Mark 15:24
CA jah ushramjandans ina disdailjand wastjos is wairpandans hlauta ana þos, ƕarjizuh ƕa nemi.
— καὶ σταυροῦσιν αὐτὸν καὶ διαμερίζονται τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, βάλλοντες κλῆρον ἐπ' αὐτὰ τίς τί ἄρῃ.
— Et crucifigentes eum, diviserunt vestimenta ejus, mittentes sortem super eis, quis quid tolleret.
— And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take.
— En als zij Hem gekruisigd hadden, verdeelden zij Zijn klederen, werpende het lot over dezelve, wat een iegelijk wegnemen zou.
— Ils le crucifièrent, et se partagèrent ses vêtements, en tirant au sort pour savoir ce que chacun aurait.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ushramjandans

Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: disdailjand

Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: wastjos

Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: wairpandans

Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: hlauta

Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ana

Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)

  • Lemma ana: Adverb (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: darauf, außerdem
  • Lemma ana: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: [Dativ:] an, auf, in, über 1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über c) [distributiv] d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der Väter willen 2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ" c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St. d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: þos

Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Nominative Plural
    • Feminine Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ƕarjizuh

Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ƕa

Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)

  • Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
    WS 1910, p. 62: wer? 1. [interrogativ] 2. [indefinit (173.1)] irgend einer [stets affirmativ, auch in negativen Sätzen] – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang
    • Neuter Nominative Singular
    • Neuter Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: nemi

Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)

  • Lemma niman: Verb (abl.V.4)
    WS 1910, p. 101: nehmen, annehmen, aufnehmen, empfangen, fangen [perfektives Simplex]
    • Active Optative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified but unambiguous.