Word analysis

Mark 15:24
CA jah ushramjandans ina disdailjand wastjos is wairpandans hlauta ana þos, ƕarjizuh ƕa nemi.
— καὶ σταυροῦσιν αὐτὸν καὶ διαμερίζονται τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, βάλλοντες κλῆρον ἐπ' αὐτὰ τίς τί ἄρῃ.
— Et crucifigentes eum, diviserunt vestimenta ejus, mittentes sortem super eis, quis quid tolleret.
— And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take.
— En als zij Hem gekruisigd hadden, verdeelden zij Zijn klederen, werpende het lot over dezelve, wat een iegelijk wegnemen zou.
— Ils le crucifièrent, et se partagèrent ses vêtements, en tirant au sort pour savoir ce que chacun aurait.

jah

Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)

Status: not verified but unambiguous.

ushramjandans

Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ina

Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)

Status: not verified but unambiguous.

disdailjand

Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)

Status: not verified but unambiguous.

wastjos

Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

is

Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

wairpandans

Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

hlauta

Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)

Status: not verified but unambiguous.

ana

Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

þos

Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ƕarjizuh

Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ƕa

Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

nemi

Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)

Status: not verified but unambiguous.